Między "Wielbłądem" K. Orłosia a "Dużym zwierzęciem" J. Stuhra. O adaptacji filmowej opowiadania.

licenciate
dc.abstract.enThis work based on a theory of film adaptation. Depicts main problems with transcription of literature to film. Includes comparative analysis the story and the film. Shows differences connected with time and place of action, heroes and general meaning.pl
dc.abstract.plAdaptacja jest próbą transkrypcji utworu z języka literatury na język filmu, jednak zawsze jest to przekład niepełny, ponieważ dziedziny te swój świat budują z tworzyw niewspółmiernych. Istnieje kilka teorii adaptacji. Alicja Helman, Maryla Hopfinger i Edward Pieścikowski to jedni z wielu polskich badaczy tego zagadnienia. Maryla Hopfinger w dziele literackim wyodrębniła trzy warstwy, z czego tylko jedna – znaczeniowo-kulturowa jest w pełni przekładalna na wersję filmową. Edward Pieścikowski za istotę adaptacji uważa dialog literatury ze współczesnością oraz przekazywanie prawd wciąż aktualnych. Według Claude’a Gauteura istnieje pięć zasadniczych typów adaptacji. Z kolei zdaniem André Bazina najlepszym sposobem adaptowania jest transkrypcja znaczenia kulturowego i nazywa to przekładem „sensu na sens”. Wojciech Wierzewski przywołuje kategorie budowy dzieła literackiego według Henryka Markiewicza, przyznając, że będą one przydatne podczas szukania miejsc przecięcia się płaszczyzn filmu i literatury. Stuhr i Kieślowski wprowadzili zmiany dotyczące czasu i miejsca akcji. Cała historia została uwspółcześniona, pojawiają się elementy typowe dla lat przełomu XX i XXI w. Miejsce akcji zostało w filmie dookreślone, a jego koloryt wzbogacony szczegółami z życia lokalnej społeczności. Losy tytułowego bohatera różnią się w obrębie utworów. Bohater Orłosia – Mrówczyński – kupił zwierzę od pogromcy cyrkowego, zaś do bohatera Stuhra – Sawickiego – wielbłąd przyszedł sam pewnego wieczoru. Jego przyjście do miasteczka jest symbolicznym wtargnięciem obcości. Wielbłąd jest postacią alegoryczną i należy ją interpretować w kontekście kulturowym. Jest on zazwyczaj przedstawiany jako skrajnie brzydki i żyjący na marginesie. Z powodu swojej uległości i niezdarności stał się obiektem żartów. Wątek tego egzotycznego zwierzęcia jest w filmie dużo bardziej rozbudowany i przede wszystkim – ma inne zakończenie w porównaniu z opowiadaniem. W kwestii kreowania bohaterów, mimo że główny szkielet postaci został zaadaptowany, różnice są bardzo wyraźne. W filmie można mówić o pełnym obrazie z pogłębioną psychologią, zaś opowiadania jedynie sygnalizuje bohaterów. W „Dużym zwierzęciu” za sprawą specyficznych ujęć i planów, poznajemy świat z perspektywy zwierzęcia. Narracja opowiadania jest prowadzona z perspektywy człowieka negatywnie nastawionego do Sawickich i wielbłąda, który opiera swą wiedzę na obiegowych opiniach i plotkach. Narracja filmu różni się od narracji opowiadania i właśnie to jest główną przyczyną rozbieżności znaczeń przekazywanej historii.„Duże zwierzę” jest czarno-białym filmem o tolerancji i szacunku dla odmienności, czym doskonale wpisuje się w definicję adaptacji Pieścikowskiego. Filmu Kieślowskiego i Stuhra nie da się zakwalifikować jednoznacznie do kategorii C. Gauteura, jest na granicy adaptacji zwielokrotniającej sensy pierwowzoru i literackiej inspiracji. Film ze względu na nietypową formę i niebanalną fabułę jest przypowieścią o charakterze ponadczasowym.pl
dc.affiliationWydział Polonistykipl
dc.contributor.advisorSokalska, Małgorzata - 147950 pl
dc.contributor.authorDługołęcka, Ewelinapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WP4pl
dc.contributor.reviewerMroczkowska-Brand, Katarzyna - 130777 pl
dc.contributor.reviewerSokalska, Małgorzata - 147950 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T18:39:20Z
dc.date.available2020-07-24T18:39:20Z
dc.date.submitted2013-07-12pl
dc.fieldofstudynauczycielskapl
dc.identifier.apddiploma-77441-127346pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/189956
dc.languagepolpl
dc.subject.enadaptation, Big animal, Camel, foreignnesspl
dc.subject.pladaptacja, Duże zwierzę, Wielbłąd, obcośćpl
dc.titleMiędzy "Wielbłądem" K. Orłosia a "Dużym zwierzęciem" J. Stuhra. O adaptacji filmowej opowiadania.pl
dc.title.alternativeBetween „Camel” by K. Orłoś and “Big animal” by J. Stuhr. About film adaptation of the story.pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This work based on a theory of film adaptation. Depicts main problems with transcription of literature to film. Includes comparative analysis the story and the film. Shows differences connected with time and place of action, heroes and general meaning.
dc.abstract.plpl
Adaptacja jest próbą transkrypcji utworu z języka literatury na język filmu, jednak zawsze jest to przekład niepełny, ponieważ dziedziny te swój świat budują z tworzyw niewspółmiernych. Istnieje kilka teorii adaptacji. Alicja Helman, Maryla Hopfinger i Edward Pieścikowski to jedni z wielu polskich badaczy tego zagadnienia. Maryla Hopfinger w dziele literackim wyodrębniła trzy warstwy, z czego tylko jedna – znaczeniowo-kulturowa jest w pełni przekładalna na wersję filmową. Edward Pieścikowski za istotę adaptacji uważa dialog literatury ze współczesnością oraz przekazywanie prawd wciąż aktualnych. Według Claude’a Gauteura istnieje pięć zasadniczych typów adaptacji. Z kolei zdaniem André Bazina najlepszym sposobem adaptowania jest transkrypcja znaczenia kulturowego i nazywa to przekładem „sensu na sens”. Wojciech Wierzewski przywołuje kategorie budowy dzieła literackiego według Henryka Markiewicza, przyznając, że będą one przydatne podczas szukania miejsc przecięcia się płaszczyzn filmu i literatury. Stuhr i Kieślowski wprowadzili zmiany dotyczące czasu i miejsca akcji. Cała historia została uwspółcześniona, pojawiają się elementy typowe dla lat przełomu XX i XXI w. Miejsce akcji zostało w filmie dookreślone, a jego koloryt wzbogacony szczegółami z życia lokalnej społeczności. Losy tytułowego bohatera różnią się w obrębie utworów. Bohater Orłosia – Mrówczyński – kupił zwierzę od pogromcy cyrkowego, zaś do bohatera Stuhra – Sawickiego – wielbłąd przyszedł sam pewnego wieczoru. Jego przyjście do miasteczka jest symbolicznym wtargnięciem obcości. Wielbłąd jest postacią alegoryczną i należy ją interpretować w kontekście kulturowym. Jest on zazwyczaj przedstawiany jako skrajnie brzydki i żyjący na marginesie. Z powodu swojej uległości i niezdarności stał się obiektem żartów. Wątek tego egzotycznego zwierzęcia jest w filmie dużo bardziej rozbudowany i przede wszystkim – ma inne zakończenie w porównaniu z opowiadaniem. W kwestii kreowania bohaterów, mimo że główny szkielet postaci został zaadaptowany, różnice są bardzo wyraźne. W filmie można mówić o pełnym obrazie z pogłębioną psychologią, zaś opowiadania jedynie sygnalizuje bohaterów. W „Dużym zwierzęciu” za sprawą specyficznych ujęć i planów, poznajemy świat z perspektywy zwierzęcia. Narracja opowiadania jest prowadzona z perspektywy człowieka negatywnie nastawionego do Sawickich i wielbłąda, który opiera swą wiedzę na obiegowych opiniach i plotkach. Narracja filmu różni się od narracji opowiadania i właśnie to jest główną przyczyną rozbieżności znaczeń przekazywanej historii.„Duże zwierzę” jest czarno-białym filmem o tolerancji i szacunku dla odmienności, czym doskonale wpisuje się w definicję adaptacji Pieścikowskiego. Filmu Kieślowskiego i Stuhra nie da się zakwalifikować jednoznacznie do kategorii C. Gauteura, jest na granicy adaptacji zwielokrotniającej sensy pierwowzoru i literackiej inspiracji. Film ze względu na nietypową formę i niebanalną fabułę jest przypowieścią o charakterze ponadczasowym.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki
dc.contributor.advisorpl
Sokalska, Małgorzata - 147950
dc.contributor.authorpl
Długołęcka, Ewelina
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WP4
dc.contributor.reviewerpl
Mroczkowska-Brand, Katarzyna - 130777
dc.contributor.reviewerpl
Sokalska, Małgorzata - 147950
dc.date.accessioned
2020-07-24T18:39:20Z
dc.date.available
2020-07-24T18:39:20Z
dc.date.submittedpl
2013-07-12
dc.fieldofstudypl
nauczycielska
dc.identifier.apdpl
diploma-77441-127346
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/189956
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
adaptation, Big animal, Camel, foreignness
dc.subject.plpl
adaptacja, Duże zwierzę, Wielbłąd, obcość
dc.titlepl
Między "Wielbłądem" K. Orłosia a "Dużym zwierzęciem" J. Stuhra. O adaptacji filmowej opowiadania.
dc.title.alternativepl
Between „Camel” by K. Orłoś and “Big animal” by J. Stuhr. About film adaptation of the story.
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
17
Views per month
Views per city
Warsaw
3
Wroclaw
3
Myszków
2
Airdrie
1
Bialystok
1
Bydgoszcz
1
Dublin
1
Gdansk
1
Grębów
1
Lublin
1

No access

No Thumbnail Available