Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"OD SZKARADNEGO KACZĘCIA" PO "BRZYDKIE KACZĄTKO". POLSKIE TŁUMACZENIA BAŚNI HANSA CHRISTIANA ANDERSENA NA WYBRANYCH PRZYKŁADACH
From "Szkaradne Kaczę" to "Brzydkie kaczątko". Polish translation od Hans Christian Andersen's tales on selected examples
Andersen, Przekład, tłumaczenia literatury dla dzieci, baśnie
Andersen, Translation, Children's literature translation, tales
Praca zawiera krótką historię obecności przekładów baśni Andersena w Polsce, następnie zawiera najważniejsze problemy i zagadnienia tłumaczenia literatury dziecięcej w kontekście baśni Andersena. Na końcu przeprowadzona zostaje analiza wybranych polskich przekładów baśni Andersena pod katem nazw własnych i imion, paktu narracyjnego, kwestii głośnego czytania oraz kategorii dorosłości i dziecięcości.
Essay contains history of presence Andersen's fairy tales in Poland. Next contains the most important problems of children's literature translation in context of Andersen's tales. In the end I put analysis selected polish translation Andersen tales. I discuss the problem of names, narrative pact, the issue of loud reading and category of adulthood and childishness.
dc.abstract.en | Essay contains history of presence Andersen's fairy tales in Poland. Next contains the most important problems of children's literature translation in context of Andersen's tales. In the end I put analysis selected polish translation Andersen tales. I discuss the problem of names, narrative pact, the issue of loud reading and category of adulthood and childishness. | pl |
dc.abstract.pl | Praca zawiera krótką historię obecności przekładów baśni Andersena w Polsce, następnie zawiera najważniejsze problemy i zagadnienia tłumaczenia literatury dziecięcej w kontekście baśni Andersena. Na końcu przeprowadzona zostaje analiza wybranych polskich przekładów baśni Andersena pod katem nazw własnych i imion, paktu narracyjnego, kwestii głośnego czytania oraz kategorii dorosłości i dziecięcości. | pl |
dc.affiliation | Wydział Polonistyki | pl |
dc.contributor.advisor | Heydel, Magdalena - 128322 | pl |
dc.contributor.author | Minkus, Joanna | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WP4 | pl |
dc.contributor.reviewer | Czabanowska-Wróbel, Anna - 127618 | pl |
dc.contributor.reviewer | Heydel, Magdalena - 128322 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-24T15:23:01Z | |
dc.date.available | 2020-07-24T15:23:01Z | |
dc.date.submitted | 2013-07-02 | pl |
dc.fieldofstudy | komparatystyka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-74051-128508 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/186898 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | Andersen, Translation, Children's literature translation, tales | pl |
dc.subject.pl | Andersen, Przekład, tłumaczenia literatury dla dzieci, baśnie | pl |
dc.title | "OD SZKARADNEGO KACZĘCIA" PO "BRZYDKIE KACZĄTKO". POLSKIE TŁUMACZENIA BAŚNI HANSA CHRISTIANA ANDERSENA NA WYBRANYCH PRZYKŁADACH | pl |
dc.title.alternative | From "Szkaradne Kaczę" to "Brzydkie kaczątko". Polish translation od Hans Christian Andersen's tales on selected examples | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |