Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Problematyka przekładu z języka hindi na język polski- analiza poszczególnych zagadnień w oparciu o własne tłumaczenia.
Problematical aspects of translation from hindi to polish - analysis of particular questions according to prepared transaltions
przekład, hindi, Premćand, Sobti, Warma
translation, hindi, Premchand, Sobti, Verma
Praca porusza temat problematyki przekładu z języka hindi na język polski. W oparciu o własne tłumaczenia analizuję oraz proponuję możliwe rozwiązania dla napotkanych problemów translatorskich. Praca składa się z dwóch części - pierwszej, teoretycznej, w której prezentuję zarys teorii przekładu oraz drugiej, praktycznej, która skupia się na omówieniu poszczególnych zagadnień przekładowych. Korzystam z trzech opowiadań współczesnych pisarzy hindi - Premćanda ("Manowritti"), Kriszny Sobti ("Sikka badal gaya" i Nirmala Warmy ("Ek śuruat"). Utwory różnią się nie tylko pod względem stylu i poruszanej tematyki, ale także pod kątem występujących w nich trudności translatorskich, co daje możliwość dogłębniejszej analizy problemów przekładowych.
The paper treats about problematical aspects of translation from hindi to polish. According to prepared translations I analyze and suggest possible solutions for the translational problems I have encountered. The paper consists of two parts - the first, theoretical, in which I present outline of the theory of translations and the second, practical, in which I consider particular translational questions. I use three novels of contemporary Indian writers - Premchand ("Manovritti"), Krishna Sobti ("Sikka badal gaya") and Nirmal Verma ("Ek shuruat"). The novels are diversed not only on the ground of stylistics and subjects they are describing, but also on the ground of translational problems they create, which gives better possibility to analyze the question of translations.
dc.abstract.en | The paper treats about problematical aspects of translation from hindi to polish. According to prepared translations I analyze and suggest possible solutions for the translational problems I have encountered. The paper consists of two parts - the first, theoretical, in which I present outline of the theory of translations and the second, practical, in which I consider particular translational questions. I use three novels of contemporary Indian writers - Premchand ("Manovritti"), Krishna Sobti ("Sikka badal gaya") and Nirmal Verma ("Ek shuruat"). The novels are diversed not only on the ground of stylistics and subjects they are describing, but also on the ground of translational problems they create, which gives better possibility to analyze the question of translations. | pl |
dc.abstract.pl | Praca porusza temat problematyki przekładu z języka hindi na język polski. W oparciu o własne tłumaczenia analizuję oraz proponuję możliwe rozwiązania dla napotkanych problemów translatorskich. Praca składa się z dwóch części - pierwszej, teoretycznej, w której prezentuję zarys teorii przekładu oraz drugiej, praktycznej, która skupia się na omówieniu poszczególnych zagadnień przekładowych. Korzystam z trzech opowiadań współczesnych pisarzy hindi - Premćanda ("Manowritti"), Kriszny Sobti ("Sikka badal gaya" i Nirmala Warmy ("Ek śuruat"). Utwory różnią się nie tylko pod względem stylu i poruszanej tematyki, ale także pod kątem występujących w nich trudności translatorskich, co daje możliwość dogłębniejszej analizy problemów przekładowych. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Dubyanskaya, Tatiana | pl |
dc.contributor.author | Giza, Karolina | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Czerniak-Drożdżowicz, Marzenna - 127659 | pl |
dc.contributor.reviewer | Dubyanskaya, Tatiana | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-24T13:36:42Z | |
dc.date.available | 2020-07-24T13:36:42Z | |
dc.date.submitted | 2012-11-28 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia orientalna - indianistyka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-72224-82353 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/185241 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | translation, hindi, Premchand, Sobti, Verma | pl |
dc.subject.pl | przekład, hindi, Premćand, Sobti, Warma | pl |
dc.title | Problematyka przekładu z języka hindi na język polski- analiza poszczególnych zagadnień w oparciu o własne tłumaczenia. | pl |
dc.title.alternative | Problematical aspects of translation from hindi to polish - analysis of particular questions according to prepared transaltions | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |