Problematyka przekładu z języka hindi na język polski- analiza poszczególnych zagadnień w oparciu o własne tłumaczenia.

master
dc.abstract.enThe paper treats about problematical aspects of translation from hindi to polish. According to prepared translations I analyze and suggest possible solutions for the translational problems I have encountered. The paper consists of two parts - the first, theoretical, in which I present outline of the theory of translations and the second, practical, in which I consider particular translational questions. I use three novels of contemporary Indian writers - Premchand ("Manovritti"), Krishna Sobti ("Sikka badal gaya") and Nirmal Verma ("Ek shuruat"). The novels are diversed not only on the ground of stylistics and subjects they are describing, but also on the ground of translational problems they create, which gives better possibility to analyze the question of translations.pl
dc.abstract.plPraca porusza temat problematyki przekładu z języka hindi na język polski. W oparciu o własne tłumaczenia analizuję oraz proponuję możliwe rozwiązania dla napotkanych problemów translatorskich. Praca składa się z dwóch części - pierwszej, teoretycznej, w której prezentuję zarys teorii przekładu oraz drugiej, praktycznej, która skupia się na omówieniu poszczególnych zagadnień przekładowych. Korzystam z trzech opowiadań współczesnych pisarzy hindi - Premćanda ("Manowritti"), Kriszny Sobti ("Sikka badal gaya" i Nirmala Warmy ("Ek śuruat"). Utwory różnią się nie tylko pod względem stylu i poruszanej tematyki, ale także pod kątem występujących w nich trudności translatorskich, co daje możliwość dogłębniejszej analizy problemów przekładowych.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorDubyanskaya, Tatianapl
dc.contributor.authorGiza, Karolinapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerCzerniak-Drożdżowicz, Marzenna - 127659 pl
dc.contributor.reviewerDubyanskaya, Tatianapl
dc.date.accessioned2020-07-24T13:36:42Z
dc.date.available2020-07-24T13:36:42Z
dc.date.submitted2012-11-28pl
dc.fieldofstudyfilologia orientalna - indianistykapl
dc.identifier.apddiploma-72224-82353pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/185241
dc.languagepolpl
dc.subject.entranslation, hindi, Premchand, Sobti, Vermapl
dc.subject.plprzekład, hindi, Premćand, Sobti, Warmapl
dc.titleProblematyka przekładu z języka hindi na język polski- analiza poszczególnych zagadnień w oparciu o własne tłumaczenia.pl
dc.title.alternativeProblematical aspects of translation from hindi to polish - analysis of particular questions according to prepared transaltionspl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The paper treats about problematical aspects of translation from hindi to polish. According to prepared translations I analyze and suggest possible solutions for the translational problems I have encountered. The paper consists of two parts - the first, theoretical, in which I present outline of the theory of translations and the second, practical, in which I consider particular translational questions. I use three novels of contemporary Indian writers - Premchand ("Manovritti"), Krishna Sobti ("Sikka badal gaya") and Nirmal Verma ("Ek shuruat"). The novels are diversed not only on the ground of stylistics and subjects they are describing, but also on the ground of translational problems they create, which gives better possibility to analyze the question of translations.
dc.abstract.plpl
Praca porusza temat problematyki przekładu z języka hindi na język polski. W oparciu o własne tłumaczenia analizuję oraz proponuję możliwe rozwiązania dla napotkanych problemów translatorskich. Praca składa się z dwóch części - pierwszej, teoretycznej, w której prezentuję zarys teorii przekładu oraz drugiej, praktycznej, która skupia się na omówieniu poszczególnych zagadnień przekładowych. Korzystam z trzech opowiadań współczesnych pisarzy hindi - Premćanda ("Manowritti"), Kriszny Sobti ("Sikka badal gaya" i Nirmala Warmy ("Ek śuruat"). Utwory różnią się nie tylko pod względem stylu i poruszanej tematyki, ale także pod kątem występujących w nich trudności translatorskich, co daje możliwość dogłębniejszej analizy problemów przekładowych.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Dubyanskaya, Tatiana
dc.contributor.authorpl
Giza, Karolina
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Czerniak-Drożdżowicz, Marzenna - 127659
dc.contributor.reviewerpl
Dubyanskaya, Tatiana
dc.date.accessioned
2020-07-24T13:36:42Z
dc.date.available
2020-07-24T13:36:42Z
dc.date.submittedpl
2012-11-28
dc.fieldofstudypl
filologia orientalna - indianistyka
dc.identifier.apdpl
diploma-72224-82353
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/185241
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
translation, hindi, Premchand, Sobti, Verma
dc.subject.plpl
przekład, hindi, Premćand, Sobti, Warma
dc.titlepl
Problematyka przekładu z języka hindi na język polski- analiza poszczególnych zagadnień w oparciu o własne tłumaczenia.
dc.title.alternativepl
Problematical aspects of translation from hindi to polish - analysis of particular questions according to prepared transaltions
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
7
Views per month
Views per city
Warsaw
2
Wroclaw
2
Dublin
1
Krakow
1
Poznan
1

No access

No Thumbnail Available