Pojęcie RADOŚĆ w rosyjskim językowym obrazie świata

licenciate
dc.abstract.enThis thesis represents the knowledge on the subject of the word ‘happiness’ in Russian language and is based on the material from dictionaries and national corpus of Russian language. Its purpose is to show the semantic diversity of the lexemes радость i радостный.The first part relates to the concept of linguistic picture of the world, that was created in the XIX century by W. Humboldt. Both he and his followers thought, that the language included the information about the nation and thanks to that information it was possible to reconstruct the picture of the world concluded in language. The lexis includes the most comprehensive knowledge about the world – words not only contain the name, but also add a particular meaning, which very often arises from common experiences of particular nation. It’s because the language reflects mythology, religion, judgments and views.The second part is an analysis of the lexemes радость i радостный based on materials from the Russian dictionaries. The analysis includes a grammar, etymology, meanings, gniazdo słowotwórcze, collocation, idioms and other devices, that the happiness can be expressed through.The dissertation does not exhaust a subject and encourages to a further analysis of the lexemes in terms of their antonyms and to collate the word радость in different languages.pl
dc.abstract.plPierwsza część niniejszej pracy dotyczy pojęcia językowego obrazu świata. Jego definicję w XIX w. stworzył W. Humboldt, który pojmował język nie tylko jako sposób komunikacji między ludźmi, ale również jako środek umożliwiający poznanie świata. W języku odzwierciedlają się przeżycia jego użytkowników, którzy poprzez posługiwanie się językiem, nieustannie sprawdzają do niego nowe informacje i utrwalają stare. Różnice między językami przekładają się na różnice w zawartym przez nie obrazie świata. Język przechowuje również informacje o historii jego użytkowników, to zbiór ich wspólnych doświadczeń i ocen, które przenikają do świadomości użytkowników danego języka wraz z nauką języka ojczystego. Zarówno Humboldt, jaki i kontynuatorzy koncepcji o obrazie świata odzwierciedlonym w języku, podkreślają swoista syntezę, jaka dokonuje się podczas tworzenia takiego obrazu – syntezę świata zewnętrznego (obserwacji ludzi) i wewnętrznego (ich myśli). Językowy obraz świata można nazwać pewną stałą strukturę obecną w świadomości użytkowników języka i przez nich kreowaną oraz zbiór wyobrażeń i ocen danego narodu na temat rzeczywistości pozajęzykowej.Zagadnieniem językowego obrazu świata zajmuje się współczesne językoznawstwo rosyjski i polskie. Moskiewscy lingwiści podkreślają odrębność istnienia języka od kultury oraz odrębność znaczeń językowych i niejęzykowych słów – znaczenie niejęzykowe (kulturowe) to znaczenie, które wchodzi do języka na podstawie przeżyć danego narodu i jest jakby „dodane” do semantyki słów. Polscy lingwiści ze wszystkich poziomów języka zwracają szczególną uwagę na leksykę. Słowa nie tylko nazywają, ale również niosą znaczenie i stanowią najobszerniejsze źródło wiedzy o świecie. W odtworzeniu językowego obrazu świata pomaga kategoryzacja, czyli łączenie w poszczególnie grupy (kategorie) konkretnych zjawisk czy obiektów, które ułatwiają „porządkowanie” rzeczywistości pozajęzykowej oraz odzwierciedla sposób myślenia ludzi.Drugi rozdział dotyczy analizy leksemów радость i радостный na podstawie materiału dostarczonego przez słowniki współczesnego języka rosyjskiego. Analiza dotyczy etymologii i aspektów gramatycznych, struktury semantycznej, gniazda słowotwórczego, łączliwość, frazeologizmów oraz innych środków językowych, które wyrażają radość, takich jak wyrażenia synonimiczne czy interjekcje.Zamieszczony wyżej materiał leksykograficzny pozwolił wyodrębnić znaczenia leksemu радость i радостный, a także sprecyzować cechy uczucia radości, takie jak: natężenie, długość trwania, moment początkowy i końcowy, podmiot, przyczynę i objawy uczucia, jego oddziaływanie na innych ludzi lub czynności, występowanie z innymi uczuciami oraz ukształtować odrębne profile odczuwania radości.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorOzga, Krzysztof - 131225 pl
dc.contributor.authorBąk, Magdalenapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerOzga, Krzysztof - 131225 pl
dc.contributor.reviewerKunińska, Jolanta - 129710 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T13:00:44Z
dc.date.available2020-07-24T13:00:44Z
dc.date.submitted2013-10-30pl
dc.fieldofstudyfilologia rosyjskapl
dc.identifier.apddiploma-71612-94867pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/184679
dc.languagepolpl
dc.subject.enlinguistic world view happinesspl
dc.subject.pljęzykowy obraz świata radośćpl
dc.titlePojęcie RADOŚĆ w rosyjskim językowym obrazie światapl
dc.title.alternativeHappines in Russian linguistic world viewpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis represents the knowledge on the subject of the word ‘happiness’ in Russian language and is based on the material from dictionaries and national corpus of Russian language. Its purpose is to show the semantic diversity of the lexemes радость i радостный.The first part relates to the concept of linguistic picture of the world, that was created in the XIX century by W. Humboldt. Both he and his followers thought, that the language included the information about the nation and thanks to that information it was possible to reconstruct the picture of the world concluded in language. The lexis includes the most comprehensive knowledge about the world – words not only contain the name, but also add a particular meaning, which very often arises from common experiences of particular nation. It’s because the language reflects mythology, religion, judgments and views.The second part is an analysis of the lexemes радость i радостный based on materials from the Russian dictionaries. The analysis includes a grammar, etymology, meanings, gniazdo słowotwórcze, collocation, idioms and other devices, that the happiness can be expressed through.The dissertation does not exhaust a subject and encourages to a further analysis of the lexemes in terms of their antonyms and to collate the word радость in different languages.
dc.abstract.plpl
Pierwsza część niniejszej pracy dotyczy pojęcia językowego obrazu świata. Jego definicję w XIX w. stworzył W. Humboldt, który pojmował język nie tylko jako sposób komunikacji między ludźmi, ale również jako środek umożliwiający poznanie świata. W języku odzwierciedlają się przeżycia jego użytkowników, którzy poprzez posługiwanie się językiem, nieustannie sprawdzają do niego nowe informacje i utrwalają stare. Różnice między językami przekładają się na różnice w zawartym przez nie obrazie świata. Język przechowuje również informacje o historii jego użytkowników, to zbiór ich wspólnych doświadczeń i ocen, które przenikają do świadomości użytkowników danego języka wraz z nauką języka ojczystego. Zarówno Humboldt, jaki i kontynuatorzy koncepcji o obrazie świata odzwierciedlonym w języku, podkreślają swoista syntezę, jaka dokonuje się podczas tworzenia takiego obrazu – syntezę świata zewnętrznego (obserwacji ludzi) i wewnętrznego (ich myśli). Językowy obraz świata można nazwać pewną stałą strukturę obecną w świadomości użytkowników języka i przez nich kreowaną oraz zbiór wyobrażeń i ocen danego narodu na temat rzeczywistości pozajęzykowej.Zagadnieniem językowego obrazu świata zajmuje się współczesne językoznawstwo rosyjski i polskie. Moskiewscy lingwiści podkreślają odrębność istnienia języka od kultury oraz odrębność znaczeń językowych i niejęzykowych słów – znaczenie niejęzykowe (kulturowe) to znaczenie, które wchodzi do języka na podstawie przeżyć danego narodu i jest jakby „dodane” do semantyki słów. Polscy lingwiści ze wszystkich poziomów języka zwracają szczególną uwagę na leksykę. Słowa nie tylko nazywają, ale również niosą znaczenie i stanowią najobszerniejsze źródło wiedzy o świecie. W odtworzeniu językowego obrazu świata pomaga kategoryzacja, czyli łączenie w poszczególnie grupy (kategorie) konkretnych zjawisk czy obiektów, które ułatwiają „porządkowanie” rzeczywistości pozajęzykowej oraz odzwierciedla sposób myślenia ludzi.Drugi rozdział dotyczy analizy leksemów радость i радостный na podstawie materiału dostarczonego przez słowniki współczesnego języka rosyjskiego. Analiza dotyczy etymologii i aspektów gramatycznych, struktury semantycznej, gniazda słowotwórczego, łączliwość, frazeologizmów oraz innych środków językowych, które wyrażają radość, takich jak wyrażenia synonimiczne czy interjekcje.Zamieszczony wyżej materiał leksykograficzny pozwolił wyodrębnić znaczenia leksemu радость i радостный, a także sprecyzować cechy uczucia radości, takie jak: natężenie, długość trwania, moment początkowy i końcowy, podmiot, przyczynę i objawy uczucia, jego oddziaływanie na innych ludzi lub czynności, występowanie z innymi uczuciami oraz ukształtować odrębne profile odczuwania radości.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Ozga, Krzysztof - 131225
dc.contributor.authorpl
Bąk, Magdalena
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Ozga, Krzysztof - 131225
dc.contributor.reviewerpl
Kunińska, Jolanta - 129710
dc.date.accessioned
2020-07-24T13:00:44Z
dc.date.available
2020-07-24T13:00:44Z
dc.date.submittedpl
2013-10-30
dc.fieldofstudypl
filologia rosyjska
dc.identifier.apdpl
diploma-71612-94867
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/184679
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
linguistic world view happiness
dc.subject.plpl
językowy obraz świata radość
dc.titlepl
Pojęcie RADOŚĆ w rosyjskim językowym obrazie świata
dc.title.alternativepl
Happines in Russian linguistic world view
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
13
Views per month
Views per city
Warsaw
3
Wroclaw
2
Bayreuth
1
Bialystok
1
Dublin
1
Námestovo
1
Opole
1
Rzeszów
1

No access

No Thumbnail Available