Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami.

master
dc.abstract.enThe topic of this thesis is: "Conceptual metaphors of a domain WOMAN in selected translations of the Song of Songs". Thesis is based on comparison of the translations of the Song of Songs to Polish, English and Spanish. The purpose of this study was to compare translations of the Song of Songs in Polish, English and Spanish. The cultural context of the analysed song and the position of woman in ancient Israel was described. Furthermore, the thesis presents different interpretation traditions of the song, selected elements of the history of Bible translation and literary traditions which could influence on translations in particular countries. Moreover, some problems of translation of the Hebrew words were indicated. Applied method is analysis of chosen translations in the terms of cognitive linguistics, particularly conceptual metaphors, origo and deixis, scripts and ICM.In particular attention are conceptual metaphors among which the main are: WOMAN IS A GARDEN/VINEYARD or WOMAN IS A CLOSED/SEALED FOUNTAIN. The results of the study show that in each language the translation differs.pl
dc.abstract.plTematem pracy są „Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami”. Celem niniejszej pracy jest porównanie przekładów Pieśni nad Pieśniami na język polski, angielski i hiszpański. Scharakteryzowano także tło kulturowe analizowanego utworu, a także opisano sytuację kobiety w starożytnym Izraelu. W pracy przedstawiono także różne tradycje interpretacyjne utworu, wybrane elementy historii przekładu Biblii, a także tradycje literackie, które mogły wpłynąć na sposób tłumaczenia Biblii w poszczególnych krajach. Również przypatrzono się problemom przekładu wybranych słów hebrajskich.Przyjętą metodologią jest analiza wybranych przekładów za pomocą narzędzi językoznawstwa kognitywnego, zwłaszcza metafor pojęciowych, origo i deiksy, skryptów i ICM-ów.Szczególną uwagę poświęcono metaforom pojęciowym, z których głównymi są KOBIETA TO OGRÓD/WINNICA i KOBIETA TO ZAMKNIĘTE/ZAPIECZĘTOWANE ŹRÓDŁO.Analiza potwierdziła, że tłumaczenie w każdym z języków jest inne.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.authorKędzierska, Mariapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerCzesak, Artur - 161124 pl
dc.contributor.reviewerGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T11:05:39Z
dc.date.available2020-07-24T11:05:39Z
dc.date.submitted2012-09-21pl
dc.fieldofstudylingwistykapl
dc.identifier.apddiploma-69810-80191pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/182955
dc.languagepolpl
dc.subject.enwoman, ancient Israel, conceptual metaphor, The Song of Songspl
dc.subject.plkobieta, starożytny Izrael, metafora pojęciowa, Pieśń nad Pieśniamipl
dc.titleMetafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami.pl
dc.title.alternativeConceptual metaphors of a domain WOMAN in selected translations of the Song of Songspl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The topic of this thesis is: "Conceptual metaphors of a domain WOMAN in selected translations of the Song of Songs". Thesis is based on comparison of the translations of the Song of Songs to Polish, English and Spanish. The purpose of this study was to compare translations of the Song of Songs in Polish, English and Spanish. The cultural context of the analysed song and the position of woman in ancient Israel was described. Furthermore, the thesis presents different interpretation traditions of the song, selected elements of the history of Bible translation and literary traditions which could influence on translations in particular countries. Moreover, some problems of translation of the Hebrew words were indicated. Applied method is analysis of chosen translations in the terms of cognitive linguistics, particularly conceptual metaphors, origo and deixis, scripts and ICM.In particular attention are conceptual metaphors among which the main are: WOMAN IS A GARDEN/VINEYARD or WOMAN IS A CLOSED/SEALED FOUNTAIN. The results of the study show that in each language the translation differs.
dc.abstract.plpl
Tematem pracy są „Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami”. Celem niniejszej pracy jest porównanie przekładów Pieśni nad Pieśniami na język polski, angielski i hiszpański. Scharakteryzowano także tło kulturowe analizowanego utworu, a także opisano sytuację kobiety w starożytnym Izraelu. W pracy przedstawiono także różne tradycje interpretacyjne utworu, wybrane elementy historii przekładu Biblii, a także tradycje literackie, które mogły wpłynąć na sposób tłumaczenia Biblii w poszczególnych krajach. Również przypatrzono się problemom przekładu wybranych słów hebrajskich.Przyjętą metodologią jest analiza wybranych przekładów za pomocą narzędzi językoznawstwa kognitywnego, zwłaszcza metafor pojęciowych, origo i deiksy, skryptów i ICM-ów.Szczególną uwagę poświęcono metaforom pojęciowym, z których głównymi są KOBIETA TO OGRÓD/WINNICA i KOBIETA TO ZAMKNIĘTE/ZAPIECZĘTOWANE ŹRÓDŁO.Analiza potwierdziła, że tłumaczenie w każdym z języków jest inne.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.authorpl
Kędzierska, Maria
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Czesak, Artur - 161124
dc.contributor.reviewerpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.date.accessioned
2020-07-24T11:05:39Z
dc.date.available
2020-07-24T11:05:39Z
dc.date.submittedpl
2012-09-21
dc.fieldofstudypl
lingwistyka
dc.identifier.apdpl
diploma-69810-80191
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/182955
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
woman, ancient Israel, conceptual metaphor, The Song of Songs
dc.subject.plpl
kobieta, starożytny Izrael, metafora pojęciowa, Pieśń nad Pieśniami
dc.titlepl
Metafory pojęciowe domeny KOBIETA w wybranych przekładach Pieśni nad Pieśniami.
dc.title.alternativepl
Conceptual metaphors of a domain WOMAN in selected translations of the Song of Songs
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
17
Views per month
Views per city
Olsztyn
3
Dublin
2
Tomaszów Lubelski
2
Wroclaw
2
Kruszyn
1
Ostrów Wielkopolski
1
Sopot
1
Torun
1
Warsaw
1

No access

No Thumbnail Available