Polish cooking in English. A sample menu promoting Polish cuisine

master
dc.abstract.enIn my thesis I discussed the subject of Polish-English food translation focusing on restaurant menus above all. In order to do so I did not only present the available sources and materials on the topic in question, but I also outlined briefly common mistakes and problems as well as some strategies encountered in translated menus. I wanted to present the subject of menu translation as a complex and broad phenomenon that could be approached from various angles. The main aim of my paper was to collect, analyse and comment upon the existing translations and select the terms that proved most problematic and challenging to render into English. As a next step I specified the skopos of my work and looking at the phenomenon of menu translation from a defined perspective I created a sample menu of my own translations of chosen food items. The thesis shows that menu translation, although an extremely broad and complex phenomenon, can be viewed as an instance of cross-cultural communication which is to provide information on the particular menu items in an effective, clear and comprehensible way and which is, above all, designed to meet the informational needs and expectations of the target recipients in a particular context.pl
dc.abstract.plW swojej pracy omówiłam zjawisko tłumaczenia kulinariów z języka polskiego na język angielski, skupiając się głównie na tłumaczeniu menu w restauracjach. W tym celu nie tylko zaprezentowałam dostępne źródła oraz teksty dotyczące wymienionego tematu, ale także krótko naświetliłam najczęściej spotykane błędy, trudności, a także zastosowane strategie w zebranym materiale. Tłumaczenie menu okazało się skomplikowanym fenomenem, który może być rozpatrywany z wielu różnych perspektyw.Głównym celem mojej pracy było zebranie, zanalizowanie i skomentowanie istniejących tłumaczeń oraz wyselekcjonowanie terminów najbardziej problematycznych i stanowiących wyzwanie z punktu widzenia tłumacza. Następnie określiłam skopos swojej pracy przyjmując punkt widzenia konkretnego odbiorcy na fenomen tłumaczenia restauracyjnego menu z punktu widzenia konkretnego odbiorcy, stworzyłam przykładowe menu składające się z moich własnych propozycji tłumaczeń poszczególnych potraw. Praca pokazuje, że szerokie i złożone zagadnienie, jakim jest przekład menu, może być uznawane za rodzaj międzykulturowej komunikacji, która w skuteczny, klarowny i zrozumiały sposób przekazuje konkretne informacje uwzględniając przede wszystkim potrzeby i oczekiwania konkretnej grupy odbiorców w określonym kontekście.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.authorMika, Agnieszkapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerRybicki, Janpl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T09:22:20Z
dc.date.available2020-07-24T09:22:20Z
dc.date.submitted2012-07-06pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-67981-79426pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/181351
dc.languageengpl
dc.subject.enPolish cuisine, culinary translation, cross-cultural communication, skopos, restaurant menupl
dc.subject.plPolska kuchnia, tłumaczenie kulinariów, komunikacja międzykulturowa, skopos, restauracyjne menupl
dc.titlePolish cooking in English. A sample menu promoting Polish cuisinepl
dc.title.alternativeKuchnia polska w przekładzie na język angielski. Przykładowe menu promujące polskie daniapl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
In my thesis I discussed the subject of Polish-English food translation focusing on restaurant menus above all. In order to do so I did not only present the available sources and materials on the topic in question, but I also outlined briefly common mistakes and problems as well as some strategies encountered in translated menus. I wanted to present the subject of menu translation as a complex and broad phenomenon that could be approached from various angles. The main aim of my paper was to collect, analyse and comment upon the existing translations and select the terms that proved most problematic and challenging to render into English. As a next step I specified the skopos of my work and looking at the phenomenon of menu translation from a defined perspective I created a sample menu of my own translations of chosen food items. The thesis shows that menu translation, although an extremely broad and complex phenomenon, can be viewed as an instance of cross-cultural communication which is to provide information on the particular menu items in an effective, clear and comprehensible way and which is, above all, designed to meet the informational needs and expectations of the target recipients in a particular context.
dc.abstract.plpl
W swojej pracy omówiłam zjawisko tłumaczenia kulinariów z języka polskiego na język angielski, skupiając się głównie na tłumaczeniu menu w restauracjach. W tym celu nie tylko zaprezentowałam dostępne źródła oraz teksty dotyczące wymienionego tematu, ale także krótko naświetliłam najczęściej spotykane błędy, trudności, a także zastosowane strategie w zebranym materiale. Tłumaczenie menu okazało się skomplikowanym fenomenem, który może być rozpatrywany z wielu różnych perspektyw.Głównym celem mojej pracy było zebranie, zanalizowanie i skomentowanie istniejących tłumaczeń oraz wyselekcjonowanie terminów najbardziej problematycznych i stanowiących wyzwanie z punktu widzenia tłumacza. Następnie określiłam skopos swojej pracy przyjmując punkt widzenia konkretnego odbiorcy na fenomen tłumaczenia restauracyjnego menu z punktu widzenia konkretnego odbiorcy, stworzyłam przykładowe menu składające się z moich własnych propozycji tłumaczeń poszczególnych potraw. Praca pokazuje, że szerokie i złożone zagadnienie, jakim jest przekład menu, może być uznawane za rodzaj międzykulturowej komunikacji, która w skuteczny, klarowny i zrozumiały sposób przekazuje konkretne informacje uwzględniając przede wszystkim potrzeby i oczekiwania konkretnej grupy odbiorców w określonym kontekście.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.authorpl
Mika, Agnieszka
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Rybicki, Jan
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-24T09:22:20Z
dc.date.available
2020-07-24T09:22:20Z
dc.date.submittedpl
2012-07-06
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-67981-79426
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/181351
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Polish cuisine, culinary translation, cross-cultural communication, skopos, restaurant menu
dc.subject.plpl
Polska kuchnia, tłumaczenie kulinariów, komunikacja międzykulturowa, skopos, restauracyjne menu
dc.titlepl
Polish cooking in English. A sample menu promoting Polish cuisine
dc.title.alternativepl
Kuchnia polska w przekładzie na język angielski. Przykładowe menu promujące polskie dania
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
87
Views per month
Views per city
Dublin
6
Krakow
6
Swidnik
5
Jarosław
4
Bydgoszcz
3
Gdansk
3
Lublin
3
Osielec
3
Ostróda
3
Poznan
3

No access

No Thumbnail Available