Zur Problematik der Übersetzung von Fachsprache am Beispiel eines Handbuches im Bereich Navigation

master
dc.abstract.enMy master’s thesis has been devoted to the analysis of specialist vocabulary in translating the instructions of the navigation device. The first section contains theoretical information on the translation of scientific and scientific-technical texts. Here was explained the issues of translating of the scientific and scientific-technical texts. The second chapter presents the key vocabulary contained in the manual for the device and its translation, used both correctly and, unfortunately to a greater extent, used incorrectly. The third chapter focuses on the stylistic, grammatical and functional mistakes of the whole phrases. They are presented on the basis of the thirteen selected, characteristic, illustrative sentences and their way of translation presented in Polish manual.pl
dc.abstract.othernie wymaganepl
dc.abstract.plMoja praca magisterskiej została poświęcona analizie słownictwa specjalistycznego w tłumaczeniu instrukcji urządzenia nawigacyjnego. Pierwszy rozdział zawiera teoretyczne informacje na temat przekładu tekstów naukowych oraz naukowo-technicznych. Objaśniono tu problematykę przekładu tekstów naukowych i naukowo-technicznych.Drugi rozdział prezentuje kluczowe słownictwo zawarte w podręczniku obsługi urządzenia oraz jego tłumaczenie, użyte zarówno poprawnie, jak i, niestety w większym stopniu, użyte niepoprawnie. Trzeci rozdział skupia się na błędach stylistycznych, gramatycznych, jak i funkcjonalnych dotyczących całych wyrażeń. Zostały one przedstawione na podstawie wybranych trzynastu charakterystycznych zdań przykładowych oraz ich sposobu tłumaczenia zaprezentowanego w polskim przekładzie instrukcji obsługi.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorBarański, Jacek - 127227 pl
dc.contributor.authorLisiak, Annapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 pl
dc.contributor.reviewerBarański, Jacek - 127227 pl
dc.date.accessioned2020-07-20T17:48:14Z
dc.date.available2020-07-20T17:48:14Z
dc.date.submitted2011-10-18pl
dc.fieldofstudyfilologia germańskapl
dc.identifier.apddiploma-60752-122051pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/174343
dc.subject.enscientific, technical, defective, vocabulary, errorpl
dc.subject.otherwissenschaftlich, technisch, defekt, Lexik, Fehler,pl
dc.subject.plnaukowy, techniczny, wadliwy, leksyka, błądpl
dc.titleZur Problematik der Übersetzung von Fachsprache am Beispiel eines Handbuches im Bereich Navigationpl
dc.title.alternativeProblematyka tłumaczenia języka specjalistycznego na przykładzie instrukcji obsługi w tematyce nawigacji.pl
dc.title.alternativeProblems of technical translations on the example of manual in the navigation section.pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
My master’s thesis has been devoted to the analysis of specialist vocabulary in translating the instructions of the navigation device. The first section contains theoretical information on the translation of scientific and scientific-technical texts. Here was explained the issues of translating of the scientific and scientific-technical texts. The second chapter presents the key vocabulary contained in the manual for the device and its translation, used both correctly and, unfortunately to a greater extent, used incorrectly. The third chapter focuses on the stylistic, grammatical and functional mistakes of the whole phrases. They are presented on the basis of the thirteen selected, characteristic, illustrative sentences and their way of translation presented in Polish manual.
dc.abstract.otherpl
nie wymagane
dc.abstract.plpl
Moja praca magisterskiej została poświęcona analizie słownictwa specjalistycznego w tłumaczeniu instrukcji urządzenia nawigacyjnego. Pierwszy rozdział zawiera teoretyczne informacje na temat przekładu tekstów naukowych oraz naukowo-technicznych. Objaśniono tu problematykę przekładu tekstów naukowych i naukowo-technicznych.Drugi rozdział prezentuje kluczowe słownictwo zawarte w podręczniku obsługi urządzenia oraz jego tłumaczenie, użyte zarówno poprawnie, jak i, niestety w większym stopniu, użyte niepoprawnie. Trzeci rozdział skupia się na błędach stylistycznych, gramatycznych, jak i funkcjonalnych dotyczących całych wyrażeń. Zostały one przedstawione na podstawie wybranych trzynastu charakterystycznych zdań przykładowych oraz ich sposobu tłumaczenia zaprezentowanego w polskim przekładzie instrukcji obsługi.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Barański, Jacek - 127227
dc.contributor.authorpl
Lisiak, Anna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Kaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596
dc.contributor.reviewerpl
Barański, Jacek - 127227
dc.date.accessioned
2020-07-20T17:48:14Z
dc.date.available
2020-07-20T17:48:14Z
dc.date.submittedpl
2011-10-18
dc.fieldofstudypl
filologia germańska
dc.identifier.apdpl
diploma-60752-122051
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/174343
dc.subject.enpl
scientific, technical, defective, vocabulary, error
dc.subject.otherpl
wissenschaftlich, technisch, defekt, Lexik, Fehler,
dc.subject.plpl
naukowy, techniczny, wadliwy, leksyka, błąd
dc.titlepl
Zur Problematik der Übersetzung von Fachsprache am Beispiel eines Handbuches im Bereich Navigation
dc.title.alternativepl
Problematyka tłumaczenia języka specjalistycznego na przykładzie instrukcji obsługi w tematyce nawigacji.
dc.title.alternativepl
Problems of technical translations on the example of manual in the navigation section.
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
7
Views per month
Views per city
Dublin
2
Wroclaw
2
Izmir
1
Winterthur
1

No access

No Thumbnail Available