Video games localization: translating puns and cultural references. An analysis of Hearthstone

master
dc.abstract.enThe paper revolves around the translation of cultural references and puns that can be found in flavor texts in a video game called Hearthstone. The central goal of the thesis was to provide examples of such phenomena and describe different translation strategies that were used to localize them. The analysis of cultural references was based on Vinay and Dalbernet’s taxonomy, whereas the analysis of puns relied on Delabastita’s taxonomy. The research showed that adaptation proved to be the most useful strategy in case of translating cultural references, but in case of translating puns three different procedures were equally popular: rendering a pun into another pun, rendering a pun into a non-punning phrase, and rendering a pun into a related rhetorical device. The main objective of the localizing team was retaining the element of humor present in the original versions, and the strategies mentioned above proved useful in that endeavor.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca dotyczy tłumaczenia odniesień kulturowych i gier słownych, które są częścią dodatkowych opisów kart (tzw. flavor texts) w grze komputerowej Hearthstone. Głównym celem pracy było podanie przykładów tych zjawisk i opisanie różnych strategii tłumaczeniowych użytych w procesie lokalizacji. Analiza odniesień kulturowych była oparta na systematyce Vinaya i Dalberneta, a z kolei analiza gier słownych bazowała na systematyce Delebastity. Na podstawie przebadanego materiału okazało się, że najczęściej używaną strategią w przypadku odniesień kulturowych była adaptacja, natomiast w tłumaczeniu gier słownych trzy różne procedury okazały się tak samo przydatne: przełożenie gry słownej jako innej gry słownej, jako żartu nie zawierającego gry słownej oraz jako innego rodzaju środka stylistycznego. Głównym celem tłumaczy lokalizujących grę Hearthstone było zachowanie elementu humorystycznego obecnego w wersji oryginalnej. Strategie wymienione powyżej zdecydowanie pomogły w spełnieniu tego zamierzenia.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.authorTokarz, Monikapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.date.accessioned2020-07-28T04:34:44Z
dc.date.available2020-07-28T04:34:44Z
dc.date.submitted2019-10-29pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-137517-177336pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/239250
dc.languageengpl
dc.subject.envideo game, localization, cultural reference, cultural element, pun, wordplay, translation strategy, adaptationpl
dc.subject.plgra komputerowa, lokalizacja, odniesienie kulturowe, gra słowna, strategia tłumaczeniowa, adaptacjapl
dc.titleVideo games localization: translating puns and cultural references. An analysis of Hearthstonepl
dc.title.alternativeLokalizacja gier komputerowych: strategie przekładu gier słownych i odniesień kulturowych. Analiza gry Hearthstonepl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The paper revolves around the translation of cultural references and puns that can be found in flavor texts in a video game called Hearthstone. The central goal of the thesis was to provide examples of such phenomena and describe different translation strategies that were used to localize them. The analysis of cultural references was based on Vinay and Dalbernet’s taxonomy, whereas the analysis of puns relied on Delabastita’s taxonomy. The research showed that adaptation proved to be the most useful strategy in case of translating cultural references, but in case of translating puns three different procedures were equally popular: rendering a pun into another pun, rendering a pun into a non-punning phrase, and rendering a pun into a related rhetorical device. The main objective of the localizing team was retaining the element of humor present in the original versions, and the strategies mentioned above proved useful in that endeavor.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia odniesień kulturowych i gier słownych, które są częścią dodatkowych opisów kart (tzw. flavor texts) w grze komputerowej Hearthstone. Głównym celem pracy było podanie przykładów tych zjawisk i opisanie różnych strategii tłumaczeniowych użytych w procesie lokalizacji. Analiza odniesień kulturowych była oparta na systematyce Vinaya i Dalberneta, a z kolei analiza gier słownych bazowała na systematyce Delebastity. Na podstawie przebadanego materiału okazało się, że najczęściej używaną strategią w przypadku odniesień kulturowych była adaptacja, natomiast w tłumaczeniu gier słownych trzy różne procedury okazały się tak samo przydatne: przełożenie gry słownej jako innej gry słownej, jako żartu nie zawierającego gry słownej oraz jako innego rodzaju środka stylistycznego. Głównym celem tłumaczy lokalizujących grę Hearthstone było zachowanie elementu humorystycznego obecnego w wersji oryginalnej. Strategie wymienione powyżej zdecydowanie pomogły w spełnieniu tego zamierzenia.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.authorpl
Tokarz, Monika
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.date.accessioned
2020-07-28T04:34:44Z
dc.date.available
2020-07-28T04:34:44Z
dc.date.submittedpl
2019-10-29
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-137517-177336
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/239250
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
video game, localization, cultural reference, cultural element, pun, wordplay, translation strategy, adaptation
dc.subject.plpl
gra komputerowa, lokalizacja, odniesienie kulturowe, gra słowna, strategia tłumaczeniowa, adaptacja
dc.titlepl
Video games localization: translating puns and cultural references. An analysis of Hearthstone
dc.title.alternativepl
Lokalizacja gier komputerowych: strategie przekładu gier słownych i odniesień kulturowych. Analiza gry Hearthstone
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
167
Views per month
Views per city
Krakow
10
Kajetany
8
Poznan
8
San Jose
8
Skierniewice
8
Châtillon-sur-Seine
7
Lima
7
Irvine
6
Wroclaw
5
Koszalin
4

No access

No Thumbnail Available