Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain

2014
journal article
article
dc.abstract.enThe Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog, which Byron had engraved on the memorial to his dog Boatswain in the grounds of Newstead Abbey, has been one of the most often reprinted and translated poems by Byron. In her book Kindred Brutes Christine Kenyon-Jones has thoroughly examined the genealogy of the poem and pointed to its potential for manifold interpretations and to its role in establishing the image of Byron as ‘a misanthropic dog-lover’. The Polish reception of the poem confirms both its ideological and political potential and its role in the creation of one of the stereotypical images of Byron. This paper examines Polish translations of Byron’s Inscription, pointing to the role of the poet’s lives, particularly L. Belloc’s French biography, in the formation of the myth of the Byron and in the transmission of the knowledge of his works. It also traces literary allusions to the poem in the works of Polish writers. In the Russian-controlled Congress Kingdom of Poland the banning of the poem on the grounds of a theological error marked one of the first noted interventions of preventive censorship in 1825. Nonetheless, the Polish translations were published first in the Austrian-controlled Lviv in 1825, and then in the Russian-controlled Vilnius in 1834, both exploring the poem’s political potential. On the other hand, in his drama Fantazy Juliusz Słowacki used ironic references to the poem to criticize the Byronic stance.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.authorCoghen, Monika - 127601 pl
dc.date.accessioned2015-05-25T12:54:13Z
dc.date.available2015-05-25T12:54:13Z
dc.date.issued2014pl
dc.date.openaccess24
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.number1pl
dc.description.physical7-16pl
dc.description.publication0,8pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume9pl
dc.identifier.doi10.4467/20843933ST.14.001.3048pl
dc.identifier.eissn2084-3933pl
dc.identifier.issn1897-3035pl
dc.identifier.projectROD UJ / Ppl
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983
dc.languageengpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsDozwolony użytek utworów chronionych*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf*
dc.share.typeinne
dc.subject.enByronpl
dc.subject.enPolish translationspl
dc.subject.enliterary allusionspl
dc.subject.enbiographypl
dc.subject.enepitaphpl
dc.subject.endogpl
dc.subtypeArticlepl
dc.titlePolish readings of Byron's epitaph on Boatswainpl
dc.title.journalStudia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensispl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog, which Byron had engraved on the memorial to his dog Boatswain in the grounds of Newstead Abbey, has been one of the most often reprinted and translated poems by Byron. In her book Kindred Brutes Christine Kenyon-Jones has thoroughly examined the genealogy of the poem and pointed to its potential for manifold interpretations and to its role in establishing the image of Byron as ‘a misanthropic dog-lover’. The Polish reception of the poem confirms both its ideological and political potential and its role in the creation of one of the stereotypical images of Byron. This paper examines Polish translations of Byron’s Inscription, pointing to the role of the poet’s lives, particularly L. Belloc’s French biography, in the formation of the myth of the Byron and in the transmission of the knowledge of his works. It also traces literary allusions to the poem in the works of Polish writers. In the Russian-controlled Congress Kingdom of Poland the banning of the poem on the grounds of a theological error marked one of the first noted interventions of preventive censorship in 1825. Nonetheless, the Polish translations were published first in the Austrian-controlled Lviv in 1825, and then in the Russian-controlled Vilnius in 1834, both exploring the poem’s political potential. On the other hand, in his drama Fantazy Juliusz Słowacki used ironic references to the poem to criticize the Byronic stance.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.authorpl
Coghen, Monika - 127601
dc.date.accessioned
2015-05-25T12:54:13Z
dc.date.available
2015-05-25T12:54:13Z
dc.date.issuedpl
2014
dc.date.openaccess
24
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.numberpl
1
dc.description.physicalpl
7-16
dc.description.publicationpl
0,8
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
9
dc.identifier.doipl
10.4467/20843933ST.14.001.3048
dc.identifier.eissnpl
2084-3933
dc.identifier.issnpl
1897-3035
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / P
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983
dc.languagepl
eng
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Dozwolony użytek utworów chronionych
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf
dc.share.type
inne
dc.subject.enpl
Byron
dc.subject.enpl
Polish translations
dc.subject.enpl
literary allusions
dc.subject.enpl
biography
dc.subject.enpl
epitaph
dc.subject.enpl
dog
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
dc.title.journalpl
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month
Downloads
coghen_polish_readings_of_byron's_epitaph_2014.pdf
28
coghen_polish_readings_of_byron's_epitaph_2014.odt
5