Transformacje stylu w przekładzie powieści Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polski

licenciate
dc.abstract.enIn this paper in the field of translation criticism I describe the transformations of style in the Polish translation of the novel ”Osalig ande” written by the known Swedish author Carina Rydberg. I present a comparative analysis of the original text and Paweł Pollak's translation. In my description I use categories such as amplification, neutralization and other stylistic inadequacies. The purpose of this paper is to prove that in the novel's translation observable changes concerning style have been made.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca poświęcona jest krytyce przekładu. Jej tematem są transformacje stylu w przekładzie powieści znanej szwedzkiej pisarki Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polski. Poddaję analizie porównawczej tekst oryginału oraz tekst przekładu autorstwa Pawła Pollaka zatytułowany „Za krawędzią nocy”. Posługuję się takimi kategoriami jak amplifikacja, neutralizacja oraz inne nieadekwatności stylistyczne, starając się dowieść, że w przekładzie powieści zaszły zauważalne zmiany w obrębie stylu.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.contributor.authorRejek, Alicjapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.contributor.reviewerde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T22:53:51Z
dc.date.available2020-07-26T22:53:51Z
dc.date.submitted2016-06-27pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-106167-175446pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/212498
dc.languagepolpl
dc.subject.entranslation, translation criticism, translation of style, Carina Rydberg, comparative analysis, amplification, neutralizationpl
dc.subject.plprzekład, krytyka przekładu, przekład stylu, Carina Rydberg, analiza porównawcza, amplifikacja, neutralizacjapl
dc.titleTransformacje stylu w przekładzie powieści Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polskipl
dc.title.alternativeTransformations of style in the translation of Carina Rydberg's novel Osalig ande into Polishpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
In this paper in the field of translation criticism I describe the transformations of style in the Polish translation of the novel ”Osalig ande” written by the known Swedish author Carina Rydberg. I present a comparative analysis of the original text and Paweł Pollak's translation. In my description I use categories such as amplification, neutralization and other stylistic inadequacies. The purpose of this paper is to prove that in the novel's translation observable changes concerning style have been made.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca poświęcona jest krytyce przekładu. Jej tematem są transformacje stylu w przekładzie powieści znanej szwedzkiej pisarki Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polski. Poddaję analizie porównawczej tekst oryginału oraz tekst przekładu autorstwa Pawła Pollaka zatytułowany „Za krawędzią nocy”. Posługuję się takimi kategoriami jak amplifikacja, neutralizacja oraz inne nieadekwatności stylistyczne, starając się dowieść, że w przekładzie powieści zaszły zauważalne zmiany w obrębie stylu.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.contributor.authorpl
Rejek, Alicja
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.contributor.reviewerpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.date.accessioned
2020-07-26T22:53:51Z
dc.date.available
2020-07-26T22:53:51Z
dc.date.submittedpl
2016-06-27
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-106167-175446
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/212498
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
translation, translation criticism, translation of style, Carina Rydberg, comparative analysis, amplification, neutralization
dc.subject.plpl
przekład, krytyka przekładu, przekład stylu, Carina Rydberg, analiza porównawcza, amplifikacja, neutralizacja
dc.titlepl
Transformacje stylu w przekładzie powieści Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polski
dc.title.alternativepl
Transformations of style in the translation of Carina Rydberg's novel Osalig ande into Polish
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available