Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Symbolizmy językowe w japońskich komiksach manga a problem przekładu
Language symbolisms in Japanese manga comics and the problem of translation
symbolizmy językowe, język japoński, teorie przekładu, japońszczyzna.
linguistic symbolisms, Japanese language, translation theories
Symbolizmy językowe występują w każdym języku. Nie są one jednak powszechnie używane w językach słowiańskich, takich jak polski, rosyjski i ukraiński. Inaczej jest jednak w języku japońskim, gdzie symbolizmy te są zróżnicowane. Bowiem nie ograniczają się one jedynie do intencji dźwiękowych – jak ma to miejsce we wspomnianych językach słowiańskich – lecz obejmują także opisywanie wrażeń, stanów oraz uczuć człowieka. W konsekwencji symbolizmy stanowią ważny element mowy potocznej Japończyków. Obecnie prawie w każdym podręczniku do nauki języka japońskiego znajduje się rozdział im poświęcony.Celem poniszczej pracy jest dokonanie analizy symbolizmów językowych występujących we współczesnej japońszczyźnie, a także ukazanie ich jako znaczącego elementu leksykonu japońskiego. Kluczowy aspekt stanowi również nawiązanie do tematyki przekładoznawczej, ponieważ zaobserwować można znaczne rozbieżności językowe podczas porównywania symbolizmów występujących w japońskich formach literackich i ich wariantach tłumaczeniowych.W rozdziale pierwszym przybliżono zjawisko symbolizmów językowych, a także omówiono funkcje, jakie pełnią one w języku. Zwrócono również uwagę na mechanizm ich tworzenia. Drugi rozdział zawiera omówienie wspomnianego zjawiska od strony językoznawców, przekładoznawców oraz edukatorów językowych. Ostatnia część, czyli rozdział trzeci poświęcony został analizie konkretnych przykładów symbolizmów językowych i ich propozycji translatorskich. Wykorzystano w tej części japońskie komiksy manga ze względu na to, że stanowią one formę pisemną najbardziej odzwierciedlającą język potoczny. Do analizy leksykalnej posłużył popularny komiks Dragon Ball autorstwa Toriyamy Akiry, w polskim i rosyjskim przekładzie.W konsekwencji niniejsza praca złożona jest z trzech rozdziałów poprzedzonych wstępem i zwieńczonych zakończeniem. Zawiera również bibliografię oraz wykazy. Całość stanowi kompendium wiedzy z zakresu symbolizmów językowych, występujących we współczesnej japońszczyźnie.
Language symbolisms are present in every language. They are not, however, commonly used in Slavic languages, such as Polish, Russian and Ukrainian. Nevertheless, it is different in Japanese, where these symbolisms are diversified since they are not limited to sound intentions – as is the case in the afore-mentioned Slavic languages – but also include describing human impressions, states and feelings. Consequently, symbolisms are an important element of everyday Japanese speech. Nowadays, almost every Japanese textbook has a chapter devoted to them.The purpose of this thesis is to analyse the language symbolisms present in the contemporary Japanese language and to show them as a significant element of the Japanese lexicon. The reference to the subject of translation is also a crucial aspect as significant linguistic divergences can be observed when comparing the symbolisms found in Japanese literary forms and their translation variants.The first chapter presents the phenomenon of linguistic symbolisms and discusses their functions in language. The mechanism of their creation is also pointed out. The second chapter discusses that phenomenon from the perspective of linguists, translators and language educators. The last part, that is the third chapter, is devoted to the analysis of specific examples of language symbolisms and their translation proposals. Japanese manga comics were used in this part because they constitute the written form that best reflects the standard language. The popular comic book Dragon Ball by Toriyama Akira, translated into Polish and Russian, was applied for lexical analysis.All things considered, the following thesis consists of three chapters preceded by an introduction and followed by a conclusion. It also includes works cited and lists. The whole is a compendium of knowledge on the language symbolisms present in the contemporary Japanese language.
dc.abstract.en | Language symbolisms are present in every language. They are not, however, commonly used in Slavic languages, such as Polish, Russian and Ukrainian. Nevertheless, it is different in Japanese, where these symbolisms are diversified since they are not limited to sound intentions – as is the case in the afore-mentioned Slavic languages – but also include describing human impressions, states and feelings. Consequently, symbolisms are an important element of everyday Japanese speech. Nowadays, almost every Japanese textbook has a chapter devoted to them.The purpose of this thesis is to analyse the language symbolisms present in the contemporary Japanese language and to show them as a significant element of the Japanese lexicon. The reference to the subject of translation is also a crucial aspect as significant linguistic divergences can be observed when comparing the symbolisms found in Japanese literary forms and their translation variants.The first chapter presents the phenomenon of linguistic symbolisms and discusses their functions in language. The mechanism of their creation is also pointed out. The second chapter discusses that phenomenon from the perspective of linguists, translators and language educators. The last part, that is the third chapter, is devoted to the analysis of specific examples of language symbolisms and their translation proposals. Japanese manga comics were used in this part because they constitute the written form that best reflects the standard language. The popular comic book Dragon Ball by Toriyama Akira, translated into Polish and Russian, was applied for lexical analysis.All things considered, the following thesis consists of three chapters preceded by an introduction and followed by a conclusion. It also includes works cited and lists. The whole is a compendium of knowledge on the language symbolisms present in the contemporary Japanese language. | pl |
dc.abstract.pl | Symbolizmy językowe występują w każdym języku. Nie są one jednak powszechnie używane w językach słowiańskich, takich jak polski, rosyjski i ukraiński. Inaczej jest jednak w języku japońskim, gdzie symbolizmy te są zróżnicowane. Bowiem nie ograniczają się one jedynie do intencji dźwiękowych – jak ma to miejsce we wspomnianych językach słowiańskich – lecz obejmują także opisywanie wrażeń, stanów oraz uczuć człowieka. W konsekwencji symbolizmy stanowią ważny element mowy potocznej Japończyków. Obecnie prawie w każdym podręczniku do nauki języka japońskiego znajduje się rozdział im poświęcony.Celem poniszczej pracy jest dokonanie analizy symbolizmów językowych występujących we współczesnej japońszczyźnie, a także ukazanie ich jako znaczącego elementu leksykonu japońskiego. Kluczowy aspekt stanowi również nawiązanie do tematyki przekładoznawczej, ponieważ zaobserwować można znaczne rozbieżności językowe podczas porównywania symbolizmów występujących w japońskich formach literackich i ich wariantach tłumaczeniowych.W rozdziale pierwszym przybliżono zjawisko symbolizmów językowych, a także omówiono funkcje, jakie pełnią one w języku. Zwrócono również uwagę na mechanizm ich tworzenia. Drugi rozdział zawiera omówienie wspomnianego zjawiska od strony językoznawców, przekładoznawców oraz edukatorów językowych. Ostatnia część, czyli rozdział trzeci poświęcony został analizie konkretnych przykładów symbolizmów językowych i ich propozycji translatorskich. Wykorzystano w tej części japońskie komiksy manga ze względu na to, że stanowią one formę pisemną najbardziej odzwierciedlającą język potoczny. Do analizy leksykalnej posłużył popularny komiks Dragon Ball autorstwa Toriyamy Akiry, w polskim i rosyjskim przekładzie.W konsekwencji niniejsza praca złożona jest z trzech rozdziałów poprzedzonych wstępem i zwieńczonych zakończeniem. Zawiera również bibliografię oraz wykazy. Całość stanowi kompendium wiedzy z zakresu symbolizmów językowych, występujących we współczesnej japońszczyźnie. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Duc-Harada, Patrycja | pl |
dc.contributor.author | Tuchapska, Olha | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Duc-Harada, Patrycja | pl |
dc.contributor.reviewer | Majtczak, Tomasz - 130227 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-28T08:05:06Z | |
dc.date.available | 2020-07-28T08:05:06Z | |
dc.date.submitted | 2020-07-20 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia orientalna - japonistyka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-143294-236449 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/242409 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | linguistic symbolisms, Japanese language, translation theories | pl |
dc.subject.pl | symbolizmy językowe, język japoński, teorie przekładu, japońszczyzna. | pl |
dc.title | Symbolizmy językowe w japońskich komiksach manga a problem przekładu | pl |
dc.title.alternative | Language symbolisms in Japanese manga comics and the problem of translation | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |