Conceptual blends in the audiovisual translation of the House, M.D. TV series

master
dc.abstract.enThe main objective of the present thesis is to identify and analyse conceptual blends in the audiovisual translation of the TV series House, M.D. The first chapter provides a brief introduction to audiovisual translation, with emphasis placed on subtitling, a popular method of audiovisual translation characterised by numerous constraints and limitations. Obstacles associated with producing subtitles can be dealt with by using a number of translation strategies and techniques, which are explained and discussed in the latter part of the chapter. Next, the thesis relates to the conceptual blending theory developed by Gilles Fauconnier and Mark Turner. The last part of the theoretical chapter is dedicated to television series, considered a significant cultural phenomenon of our times. One of the most popular TV series, medical drama House, M.D., provides the essential material for the research study. The second chapter comprises the study of the selected fragments derived from the third season of the series in the Polish translation and in the original. All of the examples discussed in the paper include creative conceptual blends that require activation of different cognitive frames and result from the compression of different conceptual domains. The analysis shows that the strategy most often applied by the translator is the transfer of original metaphors to the target recipients, who may experience difficulties understanding the translation due to differences in perception, knowledge, and culture.pl
dc.abstract.plCelem pracy jest przedstawienie i omówienie zagadnienia amalgamatów pojęciowych w tłumaczeniu audiowizualnym na przykładzie serialu telewizyjnego Dr. House. Rozdział pierwszy pracy stanowi krótkie wprowadzenie do tłumaczeń audiowizualnych, ze szczególnym uwzględnieniem przekładu w formie napisów. Tłumacz podejmujący się pracy nad napisami ma do dyspozycji szereg strategii i technik tłumaczeniowych, które również zostają przedstawione i omówione. Dalsza część rozdziału poświęcona jest teorii amalgamatów kognitywnych Gilles’a Fauconniera i Marka Turnera. Ostatnia część rozdziału poświęcona jest fenomenowi seriali telewizyjnych, które uważa się za znaczące zjawisko kulturowe ostatnich lat. Szczególną popularnością wśród widzów na całym świecie cieszy się amerykański serial medyczny Dr House, który stanowi materiał badawczy niniejszej pracy. Drugi rozdział zawiera analizę wybranych fragmentów trzeciego sezonu serialu w polskim tłumaczeniu i w oryginale. Podane przykłady zawierają nowatorskie metaforyczne amalgamaty, które wymagają przywołania różnych ram kognitywnych i wynikają z kompresji elementów z różnych dziedzin pojęciowych. Na podstawie przeprowadzonej analizy można stwierdzić, że dominującą strategią zastosowaną przez tłumacza jest transfer oryginalnych metafor i przeniesienie ich na grunt widza docelowego, który w niektórych przypadkach może napotkać problemy z ich odbiorem z powodu różnic w percepcji, w wiedzy, oraz różnic na tle kulturowym.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.authorWermińska, Magdalenapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJankowska, Anna - 128467 pl
dc.contributor.reviewerGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T20:20:11Z
dc.date.available2020-07-24T20:20:11Z
dc.date.submitted2013-10-22pl
dc.fieldofstudylingwistykapl
dc.identifier.apddiploma-81948-150864pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/191523
dc.languageengpl
dc.subject.enmetaphor, conceptual blends, cognitive linguistics, audiovisual translation, House, M.D.pl
dc.subject.plmetafora, amalgamaty pojęciowe, językoznawstwo kognitywne, przekład audiowizualny, Dr Housepl
dc.titleConceptual blends in the audiovisual translation of the House, M.D. TV seriespl
dc.title.alternativeAmalgamaty pojęciowe w przekładzie audiowizualnym serialu Dr Housepl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The main objective of the present thesis is to identify and analyse conceptual blends in the audiovisual translation of the TV series House, M.D. The first chapter provides a brief introduction to audiovisual translation, with emphasis placed on subtitling, a popular method of audiovisual translation characterised by numerous constraints and limitations. Obstacles associated with producing subtitles can be dealt with by using a number of translation strategies and techniques, which are explained and discussed in the latter part of the chapter. Next, the thesis relates to the conceptual blending theory developed by Gilles Fauconnier and Mark Turner. The last part of the theoretical chapter is dedicated to television series, considered a significant cultural phenomenon of our times. One of the most popular TV series, medical drama House, M.D., provides the essential material for the research study. The second chapter comprises the study of the selected fragments derived from the third season of the series in the Polish translation and in the original. All of the examples discussed in the paper include creative conceptual blends that require activation of different cognitive frames and result from the compression of different conceptual domains. The analysis shows that the strategy most often applied by the translator is the transfer of original metaphors to the target recipients, who may experience difficulties understanding the translation due to differences in perception, knowledge, and culture.
dc.abstract.plpl
Celem pracy jest przedstawienie i omówienie zagadnienia amalgamatów pojęciowych w tłumaczeniu audiowizualnym na przykładzie serialu telewizyjnego Dr. House. Rozdział pierwszy pracy stanowi krótkie wprowadzenie do tłumaczeń audiowizualnych, ze szczególnym uwzględnieniem przekładu w formie napisów. Tłumacz podejmujący się pracy nad napisami ma do dyspozycji szereg strategii i technik tłumaczeniowych, które również zostają przedstawione i omówione. Dalsza część rozdziału poświęcona jest teorii amalgamatów kognitywnych Gilles’a Fauconniera i Marka Turnera. Ostatnia część rozdziału poświęcona jest fenomenowi seriali telewizyjnych, które uważa się za znaczące zjawisko kulturowe ostatnich lat. Szczególną popularnością wśród widzów na całym świecie cieszy się amerykański serial medyczny Dr House, który stanowi materiał badawczy niniejszej pracy. Drugi rozdział zawiera analizę wybranych fragmentów trzeciego sezonu serialu w polskim tłumaczeniu i w oryginale. Podane przykłady zawierają nowatorskie metaforyczne amalgamaty, które wymagają przywołania różnych ram kognitywnych i wynikają z kompresji elementów z różnych dziedzin pojęciowych. Na podstawie przeprowadzonej analizy można stwierdzić, że dominującą strategią zastosowaną przez tłumacza jest transfer oryginalnych metafor i przeniesienie ich na grunt widza docelowego, który w niektórych przypadkach może napotkać problemy z ich odbiorem z powodu różnic w percepcji, w wiedzy, oraz różnic na tle kulturowym.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.authorpl
Wermińska, Magdalena
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Jankowska, Anna - 128467
dc.contributor.reviewerpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.date.accessioned
2020-07-24T20:20:11Z
dc.date.available
2020-07-24T20:20:11Z
dc.date.submittedpl
2013-10-22
dc.fieldofstudypl
lingwistyka
dc.identifier.apdpl
diploma-81948-150864
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/191523
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
metaphor, conceptual blends, cognitive linguistics, audiovisual translation, House, M.D.
dc.subject.plpl
metafora, amalgamaty pojęciowe, językoznawstwo kognitywne, przekład audiowizualny, Dr House
dc.titlepl
Conceptual blends in the audiovisual translation of the House, M.D. TV series
dc.title.alternativepl
Amalgamaty pojęciowe w przekładzie audiowizualnym serialu Dr House
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
75
Views per month
Views per city
Rzeszów
17
Vancouver
5
Warsaw
5
Pszczyna
4
Dublin
3
Wroclaw
3
Košice
2
Krakow
2
Manila
2
Moscow
2

No access

No Thumbnail Available