Analiza chińskiego języka obraźliwego i strategie językowe w wyrażaniu wulgarności w powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie”

licenciate
dc.abstract.enThis thesis presents a detailed analysis of offensive language in Chinese from both linguistic and translation perspectives, with particular focus on the classical novel "Jin Ping Mei". The aim of the study is to identify and classify the linguistic strategies used to express vulgarity in the Chinese language, as well as to examine the methods employed in translating such expressions into Polish. The thesis discusses key concepts related to offensive language, such as vulgarism, profanity, and insult, their communicative functions, and their relation to the notion of linguistic taboo. It also addresses Chinese conceptualizations of offensive language, cultural aspects of taboo, and a thematic classification of vulgar expressions. The practical part of the study is based on linguistic material extracted from the Polish translation of "Jin Ping Mei" and includes both a discussion of the cultural and literary context and a detailed analysis of the translation strategies applied. The original Chinese expressions are compared with their Polish equivalents and analyzed in terms of meaning and translation techniques.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca stanowi szczegółową analizę chińskiego języka obraźliwego w ujęciu językoznawczym i tłumaczeniowym, ze szczególnym uwzględnieniem klasycznej powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie". Celem badania jest identyfikacja oraz klasyfikacja strategii językowych wykorzystywanych do wyrażania wulgarności w języku chińskim, a także analiza sposobów ich przekładu na język polski. Praca zawiera omówienie podstawowych pojęć związanych z językiem obraźliwym, takich jak wulgaryzm, przekleństwo i wyzwisko, ich funkcji komunikacyjnych oraz relacji z kategorią tabu językowego. Poruszony zostaje również temat chińskich koncepcji języka obraźliwego, kulturowych aspektów tabu oraz klasyfikacji tematycznej wyrażeń wulgarnych. Część praktyczna pracy opiera się na materiale językowym zaczerpniętym z powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie" i obejmuje zarówno omówienie kontekstu kulturowo-literackiego, jak i szczegółową analizę zastosowanych strategii tłumaczeniowych. Oryginalne chińskie wyrażenia porównywane są z ich polskimi ekwiwalentami i poddawane analizie pod kątem znaczeniowym oraz przekładowym.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorWielosz, Sebastian - USOS126292 pl
dc.contributor.authorPajda, Aleksandra - USOS316180 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerWielosz, Sebastian - USOS126292 pl
dc.contributor.reviewerZajdler, Ewa - USOS204092 pl
dc.date.accessioned2025-06-24T22:32:42Z
dc.date.available2025-06-24T22:32:42Z
dc.date.createdat2025-06-24T22:32:42Zen
dc.date.submitted2025-06-23pl
dc.fieldofstudyfilologia orientalna - sinologiapl
dc.identifier.apddiploma-183054-316180pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/553642
dc.languagepolpl
dc.source.integratorfalse
dc.subject.enJin Ping Mei, vulgarisms, offensive language, insults, translation, taboopl
dc.subject.plKwiaty śliwy w złotym wazonie, wulgaryzmy, język obraźliwy, wyzwiska, tłumaczenie, tabupl
dc.titleAnaliza chińskiego języka obraźliwego i strategie językowe w wyrażaniu wulgarności w powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie”pl
dc.title.alternativeAn analysis of Chinese offensive language and linguistic strategies for expressing vulgarity in "Jin Ping Mei"pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis presents a detailed analysis of offensive language in Chinese from both linguistic and translation perspectives, with particular focus on the classical novel "Jin Ping Mei". The aim of the study is to identify and classify the linguistic strategies used to express vulgarity in the Chinese language, as well as to examine the methods employed in translating such expressions into Polish. The thesis discusses key concepts related to offensive language, such as vulgarism, profanity, and insult, their communicative functions, and their relation to the notion of linguistic taboo. It also addresses Chinese conceptualizations of offensive language, cultural aspects of taboo, and a thematic classification of vulgar expressions. The practical part of the study is based on linguistic material extracted from the Polish translation of "Jin Ping Mei" and includes both a discussion of the cultural and literary context and a detailed analysis of the translation strategies applied. The original Chinese expressions are compared with their Polish equivalents and analyzed in terms of meaning and translation techniques.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca stanowi szczegółową analizę chińskiego języka obraźliwego w ujęciu językoznawczym i tłumaczeniowym, ze szczególnym uwzględnieniem klasycznej powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie". Celem badania jest identyfikacja oraz klasyfikacja strategii językowych wykorzystywanych do wyrażania wulgarności w języku chińskim, a także analiza sposobów ich przekładu na język polski. Praca zawiera omówienie podstawowych pojęć związanych z językiem obraźliwym, takich jak wulgaryzm, przekleństwo i wyzwisko, ich funkcji komunikacyjnych oraz relacji z kategorią tabu językowego. Poruszony zostaje również temat chińskich koncepcji języka obraźliwego, kulturowych aspektów tabu oraz klasyfikacji tematycznej wyrażeń wulgarnych. Część praktyczna pracy opiera się na materiale językowym zaczerpniętym z powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie" i obejmuje zarówno omówienie kontekstu kulturowo-literackiego, jak i szczegółową analizę zastosowanych strategii tłumaczeniowych. Oryginalne chińskie wyrażenia porównywane są z ich polskimi ekwiwalentami i poddawane analizie pod kątem znaczeniowym oraz przekładowym.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Wielosz, Sebastian - USOS126292
dc.contributor.authorpl
Pajda, Aleksandra - USOS316180
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Wielosz, Sebastian - USOS126292
dc.contributor.reviewerpl
Zajdler, Ewa - USOS204092
dc.date.accessioned
2025-06-24T22:32:42Z
dc.date.available
2025-06-24T22:32:42Z
dc.date.createdaten
2025-06-24T22:32:42Z
dc.date.submittedpl
2025-06-23
dc.fieldofstudypl
filologia orientalna - sinologia
dc.identifier.apdpl
diploma-183054-316180
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/553642
dc.languagepl
pol
dc.source.integrator
false
dc.subject.enpl
Jin Ping Mei, vulgarisms, offensive language, insults, translation, taboo
dc.subject.plpl
Kwiaty śliwy w złotym wazonie, wulgaryzmy, język obraźliwy, wyzwiska, tłumaczenie, tabu
dc.titlepl
Analiza chińskiego języka obraźliwego i strategie językowe w wyrażaniu wulgarności w powieści „Kwiaty śliwy w złotym wazonie”
dc.title.alternativepl
An analysis of Chinese offensive language and linguistic strategies for expressing vulgarity in "Jin Ping Mei"
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
23
Views per month
Views per city
Warsaw
10
Krakow
3
Poznan
3
Lublin
2
Ashburn
1
Krępiec
1
New Taipei City
1
Singapore
1

No access

No Thumbnail Available