Representation of Icelandic-Basque contacts in a Finnish novel

2024
journal article
article
dc.abstract.enFinnish author Tapio Koivukari creates in his novel Ariasman (2011), based on a historical massacre of shipwrecked Basque whalers in Iceland in 1615, a literary representation of an extinct Icelandic Basque pidgin known from a few lists of words and phrases with roots in the seventeenth century. The brief dialogues in the book given in Basque or pidgin draw on the word lists, knowledge of the modern languages, and Koivukari’s imagination. The pidgin phrases used in the book concentrate on a few semantic fields: domestic animals, food, clothing, religion and relationships, largely corresponding to those found in the glossaries. Icelandic names are adapted to Basque phonology and given Basque diminutive endings. Multilingual word play is exploited. Koivukari supplements the vocabulary attested in the word lists with words from modern Basque and other languages known to have been part of the contact situation. This article describes how the book extrapolates from the documented glossaries to create fictional dialogues between Basque and Icelandic speakers, and more generally how it thematizes difficulties and strategies in communication, using imagination to flesh out the dynamics of the historical contact situation.
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.contributor.authorWillson, Kendra - 494240
dc.date.accession2025-02-11
dc.date.accessioned2025-02-12T06:12:13Z
dc.date.available2025-02-12T06:12:13Z
dc.date.createdat2025-02-11T08:41:47Zen
dc.date.issued2024
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 356-363
dc.description.number2
dc.description.physical323-363
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume15
dc.identifier.doi10.7146/sss.v15i2.152279
dc.identifier.eissn1904-7843
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/547896
dc.identifier.weblinkhttps://tidsskrift.dk/sss/article/view/152279
dc.languageeng
dc.language.containereng
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licenceCC-BY
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.source.integratorfalse
dc.subject.enIcelandic
dc.subject.enBasque
dc.subject.enlanguage contact
dc.subject.enhistorical fiction
dc.subject.enFinnish literature
dc.subject.enSpanverjavigin
dc.subtypeArticle
dc.titleRepresentation of Icelandic-Basque contacts in a Finnish novel
dc.title.journalScandinavian Studies in Language
dc.title.volumeSpecial issue : Pidgins, creoles, and language contact in Danish and Dutch colonial contexts
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
Finnish author Tapio Koivukari creates in his novel Ariasman (2011), based on a historical massacre of shipwrecked Basque whalers in Iceland in 1615, a literary representation of an extinct Icelandic Basque pidgin known from a few lists of words and phrases with roots in the seventeenth century. The brief dialogues in the book given in Basque or pidgin draw on the word lists, knowledge of the modern languages, and Koivukari’s imagination. The pidgin phrases used in the book concentrate on a few semantic fields: domestic animals, food, clothing, religion and relationships, largely corresponding to those found in the glossaries. Icelandic names are adapted to Basque phonology and given Basque diminutive endings. Multilingual word play is exploited. Koivukari supplements the vocabulary attested in the word lists with words from modern Basque and other languages known to have been part of the contact situation. This article describes how the book extrapolates from the documented glossaries to create fictional dialogues between Basque and Icelandic speakers, and more generally how it thematizes difficulties and strategies in communication, using imagination to flesh out the dynamics of the historical contact situation.
dc.affiliation
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.contributor.author
Willson, Kendra - 494240
dc.date.accession
2025-02-11
dc.date.accessioned
2025-02-12T06:12:13Z
dc.date.available
2025-02-12T06:12:13Z
dc.date.createdaten
2025-02-11T08:41:47Z
dc.date.issued
2024
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additional
Bibliogr. s. 356-363
dc.description.number
2
dc.description.physical
323-363
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume
15
dc.identifier.doi
10.7146/sss.v15i2.152279
dc.identifier.eissn
1904-7843
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/547896
dc.identifier.weblink
https://tidsskrift.dk/sss/article/view/152279
dc.language
eng
dc.language.container
eng
dc.rights
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.source.integrator
false
dc.subject.en
Icelandic
dc.subject.en
Basque
dc.subject.en
language contact
dc.subject.en
historical fiction
dc.subject.en
Finnish literature
dc.subject.en
Spanverjavigin
dc.subtype
Article
dc.title
Representation of Icelandic-Basque contacts in a Finnish novel
dc.title.journal
Scandinavian Studies in Language
dc.title.volume
Special issue : Pidgins, creoles, and language contact in Danish and Dutch colonial contexts
dc.type
JournalArticle
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
22
Views per month
Views per city
Krakow
4
Warsaw
3
Tartu
2
Donostia / San Sebastian
1
Reykjavik
1
Singapore
1
Tampere
1
Turku
1
Vitoria-Gasteiz
1
Downloads
willson_representation_of_icelandic-basque_2024.pdf
33