Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Der Stellenwert der Landes- und Kulturkunde im schulischen Fremdsprachenunterricht
Znaczenie informacji o kraju, jego obyczajów oraz kulturze w nauczeniu języka obcego w szkole.
Meaning of knowledge about country and in instructing foreign language culture .
Realioznawstwo, nauka języka obcego poprzez poznanie obyczajów oraz kultury krajów niemieckojęzycznych
Knowledge about country in instructing foreign language.
Landeskunde, Kulturkunde,
STRESZCZENIEJakie wyobrażenia ma młody Polak o krajach niemieckojęzycznych? Jakie wydarzenia kojarzą mu się tym krajem? Za opis tych skojarzeń i wyobrażeń odpowiedzialne są środki masowego przekazu, własne doświadczenia ale przede wszystkim nauczanie języka niemieckiego w szkole. Mimo bliskości geograficznej obu państw wielu z nas posiada tylko bardzo ogólne wyobrażenie o tym kraju. Ocena ta jest bardzo subiektywna, najczęściej krytyczna, zabarwiona historią obu państw.Na powstawanie tego rodzaju opinii wpływ mają między innymi źle przeprowadzone lekcje języka niemieckiego. To szkoła kształtuje pierwsze odczucia młodego człowieka w stosunku do nowo poznawanego kraju. Uczeń spotyka się z obcym krajem, odrębną kulturą i nowym językiem. Poznając język obcy poznajemy przede wszystkim kulturę nowo poznawanego kraju. Rezultatem dobrze przeprowadzonego programu nauczania języka niemieckiego powinno być osiągnięcie kompetencji komunikacyjnej. Komunikacja to nie tylko wymiana informacji, ale przede wszystkim komunikacja międzykulturowa. W trakcie zajęć uczeń powinien poznać nie tylko poprawność gramatyczną języka, która jest jednie środkiem do osiągnięcia celu. Powinien zgłębiać tajniki życia codziennego mieszkańców Niemiec, Austrii i Szwajcarii, historyczne, geograficzne, społeczno-polityczne i gospodarcze. Przy zapoznawaniu ucznia z elementami realioznawczymi języka obcego nauczyciel musi dokonać wyboru materiału. Musi wyodrębnić wiadomości najważniejsze ze względu na ich językowo-kulturową odrębność. Ideałem jest konfrontacja zdobytej wiedzy z rzeczywistością na przykład w trakcie wymian uczniowskich. Analiza podręczników wskazuje niestety na braki w przekazie informacji realio- i kulturoznawczych na lekcjach języka niemieckiego, które muszą być koniecznie wzbogacone własnymi doświadczeniami nauczyciela. A ideałem byłyby wymiany międzyszkolne uczniów z obu państw co dawałoby uczniom możliwość konfrontacji zdobytej na lekcjach języka niemieckiego wiedzy z tym co spotkają na miejscu.
SUMMARYWhat are the perceptions of German-speaking countries for a young Polish person? What events do we associate with Germany? For a description of these associations and images are responsible the media, our own experiences but most of all teaching German at school. Despite the geographical proximity of Poland and Germany, many of us have only a very general knowledge of the Germans. This assessment is very subjective and mostly critical, imposed by the history of both countries.This kind of negative feedback could be created by improperly performed German language lessons. It is the teacher who is responsible for the first sensations of a young person in relation to the newly 'explored' country. The student learns about a foreign country, distinct culture and a new language. By learning a foreign language we learn about the culture of a particular country. The aim of a well-performed German language curriculum should be to achieve communication competence. Communication is not only the exchange of information, but it is also intercultural communication. During the course the student should not learn just the grammar of a language, but they should explore the secrets of everyday life of people in Germany, Austria and Switzerland. They should learn about historical, geographic, socio-political and economic stituation of those countries. To familiarise students with the elements of realistic language a teacher must make the choice of material. They must extract important messages because of their linguistic and cultural identity. The ideal situation is when students can confront aquiredknowlegde with the real life situations, for example, during the student exchange .Unfortunately, analysis of textbooks show the shortcomings in the transmission of cultural and real-life situations information during the German lessons. Thus, the lessons must necessarily be enriched by personal experience of a teacher.
ZUSAMMENFASSUNGWelche Vorstellungen hat ein polnischer Jugendlicher über die deutschsprachigen Länder? Welche Ereignisse assoziiert er mit diesem Land? Für diese Schilderung sind Massenmedien, eigene Erfahrungen aber vor allem gut geführter Deutschunterricht in der Schule. Trotz der geographischen Nähe beider Länder hat die Mehrheit von uns nur die sehr allgemeine Vorstellung von Deutschland. Diese Bewertung ist sehr subjektiv, meistens kritisch, verfärbt mit der Geschichte beider Länder. Auf die Entstehung solcher Zensur hatten einen sehr großen Einfluss unter anderem, schlecht geführter Deutsch als Fremdsprache. Die Schule gestaltet die ersten Empfindungen einer jungen Persönlichkeit eines fremden Landes gegenüber.Auf den Lernenden kommen, fremdes Land, separate Kultur und neue Sprache zu. Indem man die fremde Sprache lernt, macht man sich auch mit der Kultur des fremden Landes bekannt. Gut realisierter Fremdsprachenunterricht sollte mit dem Erreichen einer störungsfreier Kommunikationskompetenz resultieren. Unter Kommunikation versteht man nicht nur den reinen Informationsaustausch, sondern vor allem die interkulturelle Kommunikationskompetenz. Die Aufgabe des Fremdsprachenunterrichtes liegt nicht nur darin, den Lernenden die grammatischen Strukturen beizubringen, die nur ein Mittel zum Zweck bilden. Der Unterricht sollte vor allem die Geheimnisse des Alltags, Geographie, Geschichte, Politik und Wirtschaft vertiefen. Bei der Vorbereitung einer Unterrichtsstunde muss der Lehrer einen großen Wert auf die Funktionalität der Inhalte legen. Er muss die Wahl treffen, welche Inhalte aus der sprachlich- kulturellen Sicht am wichtigsten sind. Die Lehrbucheranalyse zeigt leider Knappheit der Landes- und Kulturwissens, was den Lernenden zu übermitteln sind. Die Überlieferung muss unbedingt mit der eigenen Wissen und Erfahrungen das Lehrers unterstützt werden. Ideal wäre die Konfrontation des erworbenen Wissens mit der Wirklichkeit am Ort. Dazu dienen momentan sehr moderne Schulaustausche.
dc.abstract.en | SUMMARYWhat are the perceptions of German-speaking countries for a young Polish person? What events do we associate with Germany? For a description of these associations and images are responsible the media, our own experiences but most of all teaching German at school. Despite the geographical proximity of Poland and Germany, many of us have only a very general knowledge of the Germans. This assessment is very subjective and mostly critical, imposed by the history of both countries.This kind of negative feedback could be created by improperly performed German language lessons. It is the teacher who is responsible for the first sensations of a young person in relation to the newly 'explored' country. The student learns about a foreign country, distinct culture and a new language. By learning a foreign language we learn about the culture of a particular country. The aim of a well-performed German language curriculum should be to achieve communication competence. Communication is not only the exchange of information, but it is also intercultural communication. During the course the student should not learn just the grammar of a language, but they should explore the secrets of everyday life of people in Germany, Austria and Switzerland. They should learn about historical, geographic, socio-political and economic stituation of those countries. To familiarise students with the elements of realistic language a teacher must make the choice of material. They must extract important messages because of their linguistic and cultural identity. The ideal situation is when students can confront aquiredknowlegde with the real life situations, for example, during the student exchange .Unfortunately, analysis of textbooks show the shortcomings in the transmission of cultural and real-life situations information during the German lessons. Thus, the lessons must necessarily be enriched by personal experience of a teacher. | pl |
dc.abstract.other | ZUSAMMENFASSUNGWelche Vorstellungen hat ein polnischer Jugendlicher über die deutschsprachigen Länder? Welche Ereignisse assoziiert er mit diesem Land? Für diese Schilderung sind Massenmedien, eigene Erfahrungen aber vor allem gut geführter Deutschunterricht in der Schule. Trotz der geographischen Nähe beider Länder hat die Mehrheit von uns nur die sehr allgemeine Vorstellung von Deutschland. Diese Bewertung ist sehr subjektiv, meistens kritisch, verfärbt mit der Geschichte beider Länder. Auf die Entstehung solcher Zensur hatten einen sehr großen Einfluss unter anderem, schlecht geführter Deutsch als Fremdsprache. Die Schule gestaltet die ersten Empfindungen einer jungen Persönlichkeit eines fremden Landes gegenüber.Auf den Lernenden kommen, fremdes Land, separate Kultur und neue Sprache zu. Indem man die fremde Sprache lernt, macht man sich auch mit der Kultur des fremden Landes bekannt. Gut realisierter Fremdsprachenunterricht sollte mit dem Erreichen einer störungsfreier Kommunikationskompetenz resultieren. Unter Kommunikation versteht man nicht nur den reinen Informationsaustausch, sondern vor allem die interkulturelle Kommunikationskompetenz. Die Aufgabe des Fremdsprachenunterrichtes liegt nicht nur darin, den Lernenden die grammatischen Strukturen beizubringen, die nur ein Mittel zum Zweck bilden. Der Unterricht sollte vor allem die Geheimnisse des Alltags, Geographie, Geschichte, Politik und Wirtschaft vertiefen. Bei der Vorbereitung einer Unterrichtsstunde muss der Lehrer einen großen Wert auf die Funktionalität der Inhalte legen. Er muss die Wahl treffen, welche Inhalte aus der sprachlich- kulturellen Sicht am wichtigsten sind. Die Lehrbucheranalyse zeigt leider Knappheit der Landes- und Kulturwissens, was den Lernenden zu übermitteln sind. Die Überlieferung muss unbedingt mit der eigenen Wissen und Erfahrungen das Lehrers unterstützt werden. Ideal wäre die Konfrontation des erworbenen Wissens mit der Wirklichkeit am Ort. Dazu dienen momentan sehr moderne Schulaustausche. | pl |
dc.abstract.pl | STRESZCZENIEJakie wyobrażenia ma młody Polak o krajach niemieckojęzycznych? Jakie wydarzenia kojarzą mu się tym krajem? Za opis tych skojarzeń i wyobrażeń odpowiedzialne są środki masowego przekazu, własne doświadczenia ale przede wszystkim nauczanie języka niemieckiego w szkole. Mimo bliskości geograficznej obu państw wielu z nas posiada tylko bardzo ogólne wyobrażenie o tym kraju. Ocena ta jest bardzo subiektywna, najczęściej krytyczna, zabarwiona historią obu państw.Na powstawanie tego rodzaju opinii wpływ mają między innymi źle przeprowadzone lekcje języka niemieckiego. To szkoła kształtuje pierwsze odczucia młodego człowieka w stosunku do nowo poznawanego kraju. Uczeń spotyka się z obcym krajem, odrębną kulturą i nowym językiem. Poznając język obcy poznajemy przede wszystkim kulturę nowo poznawanego kraju. Rezultatem dobrze przeprowadzonego programu nauczania języka niemieckiego powinno być osiągnięcie kompetencji komunikacyjnej. Komunikacja to nie tylko wymiana informacji, ale przede wszystkim komunikacja międzykulturowa. W trakcie zajęć uczeń powinien poznać nie tylko poprawność gramatyczną języka, która jest jednie środkiem do osiągnięcia celu. Powinien zgłębiać tajniki życia codziennego mieszkańców Niemiec, Austrii i Szwajcarii, historyczne, geograficzne, społeczno-polityczne i gospodarcze. Przy zapoznawaniu ucznia z elementami realioznawczymi języka obcego nauczyciel musi dokonać wyboru materiału. Musi wyodrębnić wiadomości najważniejsze ze względu na ich językowo-kulturową odrębność. Ideałem jest konfrontacja zdobytej wiedzy z rzeczywistością na przykład w trakcie wymian uczniowskich. Analiza podręczników wskazuje niestety na braki w przekazie informacji realio- i kulturoznawczych na lekcjach języka niemieckiego, które muszą być koniecznie wzbogacone własnymi doświadczeniami nauczyciela. A ideałem byłyby wymiany międzyszkolne uczniów z obu państw co dawałoby uczniom możliwość konfrontacji zdobytej na lekcjach języka niemieckiego wiedzy z tym co spotkają na miejscu. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.contributor.advisor | Szulc, Aleksander | pl |
dc.contributor.author | Strojek-Pilch, Sylwia | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Duda, Barbara - 127785 | pl |
dc.contributor.reviewer | Szulc, Aleksander | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-14T18:32:11Z | |
dc.date.available | 2020-07-14T18:32:11Z | |
dc.date.submitted | 2011-10-22 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia germańska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-55175-122073 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/170045 | |
dc.subject.en | Knowledge about country in instructing foreign language. | pl |
dc.subject.other | Landeskunde, Kulturkunde, | pl |
dc.subject.pl | Realioznawstwo, nauka języka obcego poprzez poznanie obyczajów oraz kultury krajów niemieckojęzycznych | pl |
dc.title | Der Stellenwert der Landes- und Kulturkunde im schulischen Fremdsprachenunterricht | pl |
dc.title.alternative | Znaczenie informacji o kraju, jego obyczajów oraz kulturze w nauczeniu języka obcego w szkole. | pl |
dc.title.alternative | Meaning of knowledge about country and in instructing foreign language culture . | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |