Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Refleksacja płynnych "r" i "l" w zachodnioruskim tłumaczeniu "Kroniki" Marcina Bielskiego z Biblioteki Czartoryskich [sign. 1273.1]
Reflexes of liquid consonants "r" and "l" in the Ruthenian translation of the Marcin Bielski's "Chronicle" from the Czartoryski Library [sign. 1273.1]
Рефлексы плавных согласных "р" и "л" в западнорусском переводе "Хроники" Мартина Бельского из Библиотеки Чарторыских [sign. 1273.1]
history of the Belarusian language
history of the Ukrainian language
languages of the Grand Duchy of Lithuania
Ruthenian language
Marcin Bielski
liquid consonants
история белорусского языка
история украинского языка
языки Великого Княжества Литовского
западнорусский язык
Мартин Бельский
плавные согласные
Bibliogr. s. 184-185. Nieaktywne DOI: 10.24917/ /16899911.17.14
The article is devoted to the reflexes of liquid consonants "r" and "l" in the Ruthenian translation of the Marcin Bielski's "Chronicle of the Whole World" from the Czartoryski Library in Krakow. During the study of the manuscript, it was revealed that, formally, Polish forms dominate over East Slavic ones. This is due to the influence of Marcin Bielski’s original text on the Ruthenian translation, as well as the use of borrowings in contexts related to Poland and Polish realities. In addition, the manuscript contains a relatively large number of South Slavic (ecclesiastical) forms, particularly in fragments where the content stylistically requires them. These include hypercorrect forms, indicating the translator’s orientation towards ecclesiastical stylization. The findings support the thesis regarding the mixed nature of manuscripts in the Ruthenian language and the language's openness to various influences.
Статья посвящена рефлексам плавных согласных "р" и "л" в западнорусском переводе "Хроники всего света" Мартина Бельского из Библиотеки Чарторыских в Кракове. В ходе исследования рукописи выявлено, что формально в ней доминируют не восточнославянские, а польские формы, что связано с влиянием оригинального текста Мартина Бельского на западнорусский перевод, с употреблением заимствований в контекстах, которые относятся к Польше и польским реалиям. Кроме того, в памятнике отмечено относительно большое количество южнославянских (церковных) форм, часто во фрагментах, где стилистически этого требует содержание, в том числе гиперкорректные формы, которые показывают ориентацию переводчика на церковную стилизацию. Полученные результаты подтверждают тезис о смешанной природе западнорусского языка и его открытости на влияния иных языков.
dc.abstract.en | The article is devoted to the reflexes of liquid consonants "r" and "l" in the Ruthenian translation of the Marcin Bielski's "Chronicle of the Whole World" from the Czartoryski Library in Krakow. During the study of the manuscript, it was revealed that, formally, Polish forms dominate over East Slavic ones. This is due to the influence of Marcin Bielski’s original text on the Ruthenian translation, as well as the use of borrowings in contexts related to Poland and Polish realities. In addition, the manuscript contains a relatively large number of South Slavic (ecclesiastical) forms, particularly in fragments where the content stylistically requires them. These include hypercorrect forms, indicating the translator’s orientation towards ecclesiastical stylization. The findings support the thesis regarding the mixed nature of manuscripts in the Ruthenian language and the language's openness to various influences. | |
dc.abstract.other | Статья посвящена рефлексам плавных согласных "р" и "л" в западнорусском переводе "Хроники всего света" Мартина Бельского из Библиотеки Чарторыских в Кракове. В ходе исследования рукописи выявлено, что формально в ней доминируют не восточнославянские, а польские формы, что связано с влиянием оригинального текста Мартина Бельского на западнорусский перевод, с употреблением заимствований в контекстах, которые относятся к Польше и польским реалиям. Кроме того, в памятнике отмечено относительно большое количество южнославянских (церковных) форм, часто во фрагментах, где стилистически этого требует содержание, в том числе гиперкорректные формы, которые показывают ориентацию переводчика на церковную стилизацию. Полученные результаты подтверждают тезис о смешанной природе западнорусского языка и его открытости на влияния иных языков. | |
dc.affiliation | Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych | |
dc.contributor.author | Zhuravleva, Kira - 476977 | |
dc.date.accessioned | 2025-07-16T09:16:50Z | |
dc.date.available | 2025-07-16T09:16:50Z | |
dc.date.createdat | 2025-07-09T09:45:50Z | en |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.additional | Bibliogr. s. 184-185. Nieaktywne DOI: 10.24917/ /16899911.17.14 | |
dc.description.number | 17 | |
dc.description.physical | 173-186 | |
dc.description.series | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | |
dc.description.seriesnumber | 411 | |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.issn | 1689-9911 | |
dc.identifier.project | DRC AI | |
dc.identifier.seriesissn | 1689-9903 | |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/557500 | |
dc.language | pol | |
dc.language.container | pol | |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.simpleview | Wolny dostęp | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | history of the Belarusian language | |
dc.subject.en | history of the Ukrainian language | |
dc.subject.en | languages of the Grand Duchy of Lithuania | |
dc.subject.en | Ruthenian language | |
dc.subject.en | Marcin Bielski | |
dc.subject.en | liquid consonants | |
dc.subject.other | история белорусского языка | |
dc.subject.other | история украинского языка | |
dc.subject.other | языки Великого Княжества Литовского | |
dc.subject.other | западнорусский язык | |
dc.subject.other | Мартин Бельский | |
dc.subject.other | плавные согласные | |
dc.subtype | Article | |
dc.title | Refleksacja płynnych "r" i "l" w zachodnioruskim tłumaczeniu "Kroniki" Marcina Bielskiego z Biblioteki Czartoryskich [sign. 1273.1] | |
dc.title.alternative | Reflexes of liquid consonants "r" and "l" in the Ruthenian translation of the Marcin Bielski's "Chronicle" from the Czartoryski Library [sign. 1273.1] | |
dc.title.alternative | Рефлексы плавных согласных "р" и "л" в западнорусском переводе "Хроники" Мартина Бельского из Библиотеки Чарторыских [sign. 1273.1] | |
dc.title.journal | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Russologica | |
dc.type | JournalArticle | |
dspace.entity.type | Publication | en |