Nieprzekładalność leksykalna w języku polskim i chińskim - na przykładzie analizy zbioru opowiadań Olgi Tokarczuk „Szafa” i jej chińskiego przekładu

master
dc.abstract.enOn the example of Olga Tokarczuk's short story collection “Szafa” and its Chinese translation, the thesis analyses the untranslatability of vocabulary between Polish and Chinese and concludes on its causes by analysing specific words and phrases. At the same time, the thesis explains the role of literary works, their translations and translation in teaching Polish as a foreign language to Chinese students, taking into account the specificity of Polish language education in China.pl
dc.abstract.plNa przykładzie zbioru opowiadań Olgi Tokarczuk „Szafa” i jego chińskiego przekładu, praca analizuje nieprzetłumaczalność słownictwa między językiem polskim i chińskim oraz wnioskuje o jej przyczynach, analizując konkretne słowa i zwroty. Jednocześnie praca wyjaśnia rolę dzieł literackich, ich przekładów oraz tłumaczenia w nauczaniu języka polskiego jako obcego dla chińskich studentów, uwzględniając specyfikę edukacji polonistycznej w Chinach.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorStefańczyk, Wiesław - 132088 pl
dc.contributor.authorMa, Chengxiang - USOS313723 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerTurek, Przemysław - 132445 pl
dc.contributor.reviewerStefańczyk, Wiesław - 132088 pl
dc.date.accessioned2024-07-08T23:15:58Z
dc.date.available2024-07-08T23:15:58Z
dc.date.submitted2024-07-08pl
dc.fieldofstudynauczanie języka polskiego jako obcego i drugiegopl
dc.identifier.apddiploma-176697-313723pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/373450
dc.languagepolpl
dc.subject.enuntranslatability, translation, cultural difference, linguistic differencepl
dc.subject.plnieprzekładalność, tłumaczenie, różnica kulturowa, różnica językowapl
dc.titleNieprzekładalność leksykalna w języku polskim i chińskim - na przykładzie analizy zbioru opowiadań Olgi Tokarczuk „Szafa” i jej chińskiego przekładupl
dc.title.alternativeLexical untranslatability in Polish and Chinese - on the example of analysis of Olga Tokarczuk's short story collection “Szafa” and its Chinese translationpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
On the example of Olga Tokarczuk's short story collection “Szafa” and its Chinese translation, the thesis analyses the untranslatability of vocabulary between Polish and Chinese and concludes on its causes by analysing specific words and phrases. At the same time, the thesis explains the role of literary works, their translations and translation in teaching Polish as a foreign language to Chinese students, taking into account the specificity of Polish language education in China.
dc.abstract.plpl
Na przykładzie zbioru opowiadań Olgi Tokarczuk „Szafa” i jego chińskiego przekładu, praca analizuje nieprzetłumaczalność słownictwa między językiem polskim i chińskim oraz wnioskuje o jej przyczynach, analizując konkretne słowa i zwroty. Jednocześnie praca wyjaśnia rolę dzieł literackich, ich przekładów oraz tłumaczenia w nauczaniu języka polskiego jako obcego dla chińskich studentów, uwzględniając specyfikę edukacji polonistycznej w Chinach.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Stefańczyk, Wiesław - 132088
dc.contributor.authorpl
Ma, Chengxiang - USOS313723
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Turek, Przemysław - 132445
dc.contributor.reviewerpl
Stefańczyk, Wiesław - 132088
dc.date.accessioned
2024-07-08T23:15:58Z
dc.date.available
2024-07-08T23:15:58Z
dc.date.submittedpl
2024-07-08
dc.fieldofstudypl
nauczanie języka polskiego jako obcego i drugiego
dc.identifier.apdpl
diploma-176697-313723
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/373450
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
untranslatability, translation, cultural difference, linguistic difference
dc.subject.plpl
nieprzekładalność, tłumaczenie, różnica kulturowa, różnica językowa
dc.titlepl
Nieprzekładalność leksykalna w języku polskim i chińskim - na przykładzie analizy zbioru opowiadań Olgi Tokarczuk „Szafa” i jej chińskiego przekładu
dc.title.alternativepl
Lexical untranslatability in Polish and Chinese - on the example of analysis of Olga Tokarczuk's short story collection “Szafa” and its Chinese translation
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
9
Views per month
Views per city
Krakow
2
Poznan
2
Gdynia
1
Katowice
1
Lubliniec
1
Minokamo
1

No access

No Thumbnail Available
Collections