Spiritual persuasion: Tricia Hersey’s 'Rest is Resistance' in translation

licenciate
dc.abstract.enMy thesis aims to describe and reflect on my translation of Tricia Hersey’s Rest is Resistance. The theoretical background for my translation process is based on a functionalist approach to translation. Chapter One introduces the author of the self-help book, Tricia Hersey, and her activist work and set of beliefs that contributed to the writing of Rest is Resistance. Chapter Two defines the basic concepts of Hans J. Vermeer’s Skopos theory and Christiane Nord’s functional typology, which constitutes the basis for determining the purpose of the translation and choosing translational strategies. Chapter Three establishes the skopos of the translation. In order to do that the source text analysis, the target culture and the target addressees of the book are taken into consideration. Chapter Three also consists of a justification and reflection on the selected translational decisions, such as translating the book's recurring keywords, readers’ pronouns, and culture-specific information. The thesis closes with Conclusions and the Appendices A and B, which are the translation of the Preface and the Introduction of Tricia Hersey’s Rest is Resistance and the same parts of the source text respectively.pl
dc.abstract.plCelem pracy jest przedstawienie procesu tłumaczenia książki Tricii Hersey Rest is Resistance oraz refleksja nad wybranymi rozwiązaniami tłumaczeniowymi. Podstawy teoretyczne pracy są oparte na podejściu funkcjonalistycznym w tłumaczeniu. Rozdział pierwszy przybliża postać autorki książki oraz jej działalność aktywistyczną i przekonania, które przyczyniły się do napisania Rest is Resistance. Rozdział drugi zawiera podstawowe pojęcia i założenia teorii skoposu autorstwa Hansa J. Vermeera oraz funkcjonalnej typologii Christiane Nord. Stanowią one podstawę pod ustalenie celu tłumaczenia i wybór strategii tłumaczeniowych. Rozdział trzeci określa skopos tłumaczenia. W tym celu autorka bierze pod uwagę analizę tekstu źródłowego, kulturę docelowego tekstu oraz jego domniemanych odbiorców. Rozdział trzeci stanowi uzasadnienie wybranych decyzji tłumaczeniowych, takich jak: przekład powtarzających się słów kluczowych, zaimków czytelników oraz zjawisk charakterystycznych dla kultury źródłowej. Pracę zamyka lista wniosków oraz załączniki A i B. Pierwszy z nich to tłumaczenie przedmowy oraz wstępu książki Rest is Resistance Tricii Hersey. Drugi załącznik to te same fragmenty tekstu źródłowego.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorWermińska, Wiktoria - USOS259243 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerCierpisz, Małgorzata - 161424 pl
dc.date.accessioned2024-10-22T23:09:12Z
dc.date.available2024-10-22T23:09:12Z
dc.date.submitted2024-10-22pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-177447-259243pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/454692
dc.languageengpl
dc.source.integratorfalse
dc.subject.enTranslation Studies, functionalism, Skopos theory, Hans J. Vermeer, Christiane Nord, Tricia Hersey, Rest is Resistance, self-help bookspl
dc.subject.plprzekładoznawstwo, funkcjonalizm, teoria skoposu, Hans J. Vermeer, Christiane Nord, Tricia Hersey, Rest is Resistance, poradnikipl
dc.titleSpiritual persuasion: Tricia Hersey’s 'Rest is Resistance' in translationpl
dc.title.alternativeDuchowa perswazja. Tłumaczenie "Rest is Resistance" Tricii Herseypl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
My thesis aims to describe and reflect on my translation of Tricia Hersey’s Rest is Resistance. The theoretical background for my translation process is based on a functionalist approach to translation. Chapter One introduces the author of the self-help book, Tricia Hersey, and her activist work and set of beliefs that contributed to the writing of Rest is Resistance. Chapter Two defines the basic concepts of Hans J. Vermeer’s Skopos theory and Christiane Nord’s functional typology, which constitutes the basis for determining the purpose of the translation and choosing translational strategies. Chapter Three establishes the skopos of the translation. In order to do that the source text analysis, the target culture and the target addressees of the book are taken into consideration. Chapter Three also consists of a justification and reflection on the selected translational decisions, such as translating the book's recurring keywords, readers’ pronouns, and culture-specific information. The thesis closes with Conclusions and the Appendices A and B, which are the translation of the Preface and the Introduction of Tricia Hersey’s Rest is Resistance and the same parts of the source text respectively.
dc.abstract.plpl
Celem pracy jest przedstawienie procesu tłumaczenia książki Tricii Hersey Rest is Resistance oraz refleksja nad wybranymi rozwiązaniami tłumaczeniowymi. Podstawy teoretyczne pracy są oparte na podejściu funkcjonalistycznym w tłumaczeniu. Rozdział pierwszy przybliża postać autorki książki oraz jej działalność aktywistyczną i przekonania, które przyczyniły się do napisania Rest is Resistance. Rozdział drugi zawiera podstawowe pojęcia i założenia teorii skoposu autorstwa Hansa J. Vermeera oraz funkcjonalnej typologii Christiane Nord. Stanowią one podstawę pod ustalenie celu tłumaczenia i wybór strategii tłumaczeniowych. Rozdział trzeci określa skopos tłumaczenia. W tym celu autorka bierze pod uwagę analizę tekstu źródłowego, kulturę docelowego tekstu oraz jego domniemanych odbiorców. Rozdział trzeci stanowi uzasadnienie wybranych decyzji tłumaczeniowych, takich jak: przekład powtarzających się słów kluczowych, zaimków czytelników oraz zjawisk charakterystycznych dla kultury źródłowej. Pracę zamyka lista wniosków oraz załączniki A i B. Pierwszy z nich to tłumaczenie przedmowy oraz wstępu książki Rest is Resistance Tricii Hersey. Drugi załącznik to te same fragmenty tekstu źródłowego.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Wermińska, Wiktoria - USOS259243
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Cierpisz, Małgorzata - 161424
dc.date.accessioned
2024-10-22T23:09:12Z
dc.date.available
2024-10-22T23:09:12Z
dc.date.submittedpl
2024-10-22
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-177447-259243
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/454692
dc.languagepl
eng
dc.source.integrator
false
dc.subject.enpl
Translation Studies, functionalism, Skopos theory, Hans J. Vermeer, Christiane Nord, Tricia Hersey, Rest is Resistance, self-help books
dc.subject.plpl
przekładoznawstwo, funkcjonalizm, teoria skoposu, Hans J. Vermeer, Christiane Nord, Tricia Hersey, Rest is Resistance, poradniki
dc.titlepl
Spiritual persuasion: Tricia Hersey’s 'Rest is Resistance' in translation
dc.title.alternativepl
Duchowa perswazja. Tłumaczenie "Rest is Resistance" Tricii Hersey
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
33
Views per month
Views per city
Leeds
2
Pittsburgh
2
Toronto
2
Accra
1
Austin
1
Brooklyn
1
Brussels
1
Buffalo
1
Davis
1
Dublin
1

No access

No Thumbnail Available