Music and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”

master
dc.abstract.enThe thesis focuses on the field of drama translation by presenting a case study of a theatre text and its stage translation. The analysis compares the texts of Tom Stoppard's play “Every Good Boy Deserves Favour” and the translation by Jarosław Kilian, “Pacjent EGBDF”, in terms of the ‘aesthetic dominant’ (Totzeva). The choice of this criterion for the analysis was dictated by the specific nature of theatre texts, which – being incomplete until their performance – are highly liable to multiple interpretations both on the page and on the stage, which is indicative of their theatrical potential. The aesthetic dominant, understood as the main organising element of a theatre text, allows for a dynamic contextualisation. In consequence, any changes in its translation can significantly affect the general interpretation of a target text.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca skupia się na przekładzie tekstów dramatycznych poprzez analizę porównawczą sztuki teatralnej i jej tłumaczenia scenicznego. Kategoria ‘dominanty estetycznej’ (Totzeva) użyta jest do porównania tekstów sztuki Toma Stopparda „Every Good Boy Deserves Favour” oraz jej tłumaczenia scenicznego autorstwa Jarosława Kiliana, „Pacjent EGBDF”. Wybór tego kryterium został podyktowany specyfiką tekstów teatralnych, które – pozostając niekompletnymi do czasu ich realizacji scenicznej – są podatne na wielorakie interpretacje zarówno w trakcie tłumaczenia, jak i inscenizacji. Dominanta estetyczna, rozumiana jako główny element organizujący sztukę teatralną, umożliwia dynamiczną kontekstualizację tekstu. W związku z tym, wszelkie zmiany w jej tłumaczeniu mogą znacząco wpływać na ogólną interpretację tekstu docelowego.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.authorSzlachciuk, Olgapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T22:56:05Z
dc.date.available2020-07-26T22:56:05Z
dc.date.submitted2016-06-28pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-106205-143594pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/212533
dc.languageengpl
dc.subject.endrama translation, aesthetic dominantpl
dc.subject.pltłumaczenie teatralne, dominanta estetycznapl
dc.titleMusic and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”pl
dc.title.alternativeMuzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The thesis focuses on the field of drama translation by presenting a case study of a theatre text and its stage translation. The analysis compares the texts of Tom Stoppard's play “Every Good Boy Deserves Favour” and the translation by Jarosław Kilian, “Pacjent EGBDF”, in terms of the ‘aesthetic dominant’ (Totzeva). The choice of this criterion for the analysis was dictated by the specific nature of theatre texts, which – being incomplete until their performance – are highly liable to multiple interpretations both on the page and on the stage, which is indicative of their theatrical potential. The aesthetic dominant, understood as the main organising element of a theatre text, allows for a dynamic contextualisation. In consequence, any changes in its translation can significantly affect the general interpretation of a target text.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca skupia się na przekładzie tekstów dramatycznych poprzez analizę porównawczą sztuki teatralnej i jej tłumaczenia scenicznego. Kategoria ‘dominanty estetycznej’ (Totzeva) użyta jest do porównania tekstów sztuki Toma Stopparda „Every Good Boy Deserves Favour” oraz jej tłumaczenia scenicznego autorstwa Jarosława Kiliana, „Pacjent EGBDF”. Wybór tego kryterium został podyktowany specyfiką tekstów teatralnych, które – pozostając niekompletnymi do czasu ich realizacji scenicznej – są podatne na wielorakie interpretacje zarówno w trakcie tłumaczenia, jak i inscenizacji. Dominanta estetyczna, rozumiana jako główny element organizujący sztukę teatralną, umożliwia dynamiczną kontekstualizację tekstu. W związku z tym, wszelkie zmiany w jej tłumaczeniu mogą znacząco wpływać na ogólną interpretację tekstu docelowego.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.authorpl
Szlachciuk, Olga
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-26T22:56:05Z
dc.date.available
2020-07-26T22:56:05Z
dc.date.submittedpl
2016-06-28
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-106205-143594
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/212533
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
drama translation, aesthetic dominant
dc.subject.plpl
tłumaczenie teatralne, dominanta estetyczna
dc.titlepl
Music and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”
dc.title.alternativepl
Muzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month

No access

No Thumbnail Available