Dantego Alighieri "Życie nowe" z włoskiego przełożył Atanazy Siekierski. Edycja krytyczna

master
dc.abstract.en„Życie nowe" (1861), translated by Atanazy Siekierski, is the first Polish translation of the early work of Dante Alighieri. The study presents “Vita nuova” in the context of Dante’s works and of European literature, as well as the possible interpretations of the text. It also concerns the text tradition and the European reception of "Vita nuova". The study also offers a rich description of Siekierski’s manuscript, the translator's short biography and an outline of the history of his work. Moreover, thanks to an analysis of the Italian editions of „Vita nuova”, it was possible to indicate a probable source text. In order to objectify the evaluation of Siekierski’s linguistic competence, the language of the manuscript was compared to the average Polish literary language of the nineteenth century. The study ends with an evaluation of translation quality and with editorial notes. “Życie nowe" is published next to the probable source text – the A. Torri’s edition (1843).pl
dc.abstract.pl"Życie nowe" (1861) w przekładzie Atanazego Siekierskiego to pierwsze polskie tłumaczenie młodzieńczego dzieła Dantego Alighieri. W opracowaniu przedstawiono utwór na tle twórczości Dantego i literatury europejskiej i wskazano na możliwe interpretacje dzieła. Wiele uwagi poświęcono tradycji tekstowej i europejskiej recepcji "Vita nuova". Zawarto tutaj także szczegółowy opis kodykologiczny rękopisu Siekierskiego, zarysowano sylwetkę tłumacza i historię jego pracy. Analiza włoskich edycji utworu pozwoliła wskazać prawdopodobną podstawę przekładu. W celu obiektywizacji oceny kompetencji językowych tłumacza język rękopisu porównano do przeciętnego polskiego języka literackiego XIX wieku. Opracowanie zamykają ocena wartości literackiej przekładu i nota edytorska. "Życie nowe" publikuje się obok prawdopodobnej podstawy przekładu - edycji A. Torriego (1843).pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.contributor.authorPifko-Wadowska, Annapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.contributor.reviewerMaślanka-Soro, Maria - 130382 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T03:35:58Z
dc.date.available2020-07-27T03:35:58Z
dc.date.submitted2016-10-12pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-110811-144287pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/216777
dc.languagepolpl
dc.subject.enreception of Fante, translation, manuscript, prosimetrum, stilnovo, text tradition, editionpl
dc.subject.plrecepcja Dantego, przekład, rękopis, prosimetrum, słodki nowy styl, tradycja tekstowa, tradycja wydawniczapl
dc.titleDantego Alighieri "Życie nowe" z włoskiego przełożył Atanazy Siekierski. Edycja krytycznapl
dc.title.alternative"Vita nuova" of Dante Alighieri, translated by Atanazy Siekierski. Critical editionpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
„Życie nowe" (1861), translated by Atanazy Siekierski, is the first Polish translation of the early work of Dante Alighieri. The study presents “Vita nuova” in the context of Dante’s works and of European literature, as well as the possible interpretations of the text. It also concerns the text tradition and the European reception of "Vita nuova". The study also offers a rich description of Siekierski’s manuscript, the translator's short biography and an outline of the history of his work. Moreover, thanks to an analysis of the Italian editions of „Vita nuova”, it was possible to indicate a probable source text. In order to objectify the evaluation of Siekierski’s linguistic competence, the language of the manuscript was compared to the average Polish literary language of the nineteenth century. The study ends with an evaluation of translation quality and with editorial notes. “Życie nowe" is published next to the probable source text – the A. Torri’s edition (1843).
dc.abstract.plpl
"Życie nowe" (1861) w przekładzie Atanazego Siekierskiego to pierwsze polskie tłumaczenie młodzieńczego dzieła Dantego Alighieri. W opracowaniu przedstawiono utwór na tle twórczości Dantego i literatury europejskiej i wskazano na możliwe interpretacje dzieła. Wiele uwagi poświęcono tradycji tekstowej i europejskiej recepcji "Vita nuova". Zawarto tutaj także szczegółowy opis kodykologiczny rękopisu Siekierskiego, zarysowano sylwetkę tłumacza i historię jego pracy. Analiza włoskich edycji utworu pozwoliła wskazać prawdopodobną podstawę przekładu. W celu obiektywizacji oceny kompetencji językowych tłumacza język rękopisu porównano do przeciętnego polskiego języka literackiego XIX wieku. Opracowanie zamykają ocena wartości literackiej przekładu i nota edytorska. "Życie nowe" publikuje się obok prawdopodobnej podstawy przekładu - edycji A. Torriego (1843).
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.contributor.authorpl
Pifko-Wadowska, Anna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.contributor.reviewerpl
Maślanka-Soro, Maria - 130382
dc.date.accessioned
2020-07-27T03:35:58Z
dc.date.available
2020-07-27T03:35:58Z
dc.date.submittedpl
2016-10-12
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-110811-144287
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/216777
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
reception of Fante, translation, manuscript, prosimetrum, stilnovo, text tradition, edition
dc.subject.plpl
recepcja Dantego, przekład, rękopis, prosimetrum, słodki nowy styl, tradycja tekstowa, tradycja wydawnicza
dc.titlepl
Dantego Alighieri "Życie nowe" z włoskiego przełożył Atanazy Siekierski. Edycja krytyczna
dc.title.alternativepl
"Vita nuova" of Dante Alighieri, translated by Atanazy Siekierski. Critical edition
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
3
Views per month
Views per city
Tarnów
1

No access

No Thumbnail Available