Stéphane Mallarmé, „Herodiada”. Tłumaczenie i opracowanie Norbert Gacek

licenciate
dc.abstract.enThis thesis is a proposal of a bilingual (Polish to French) edition of Herodias by Stéphane Mallarmé. The text of the aforesaid work is presented here in my own translation. To this edition, I also attach an appendix containing an anthology of all earlier translations of fragments of this poem. To Herodias I give an introduction consisting of five parts. The first chapter is a brief biography of Mallarmé. The second chapter addresses the history of the text itself and its Polish translations. The third one aims to outline the historical and literary context that is important for understanding the content of the work in question. Chapters four and five focus on the interpretation of Herodias. The thesis also includes a translator's note and an editorial note.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca stanowi propozycję dwujęzycznego (polsko-francuskiego) wydania Herodiady Stéphane’a Mallarmégo. Tekst wspomnianego dzieła podaję tutaj we własnym tłumaczeniu. Do mojej edycji dołączam też apendyks zawierający antologię wszystkich wcześniejszych przekładów fragmentów owego poematu. Herodiadę opatruję wstępem składającym się z pięciu części. Pierwszy rozdział stanowi krótką biografię Mallarmégo. Rozdział drugi dotyczy historii powstawania samego tekstu oraz jego polskich tłumaczeń. Rozdział trzeci ma na celu nakreślenie historycznoliterackiego kontekstu, ważnego dla zrozumienia treści omawianego utworu. Rozdziały czwarty i piąty skupiają się natomiast na interpretacji treści Herodiady. W pracy zamieszczona jest również nota tłumacza oraz nota edytorska.pl
dc.affiliationOśrodek Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych i Społecznychpl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorSkucha, Mateuszpl
dc.contributor.authorGacek, Norbertpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/SDOMISHpl
dc.contributor.reviewerSkucha, Mateuszpl
dc.contributor.reviewerCzabanowska-Wróbel, Anna - 127618 pl
dc.date.accessioned2020-07-28T07:20:21Z
dc.date.available2020-07-28T07:20:21Z
dc.date.submitted2020-07-13pl
dc.fieldofstudyedytorstwo w ramach Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznychpl
dc.identifier.apddiploma-142476-225549pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241806
dc.languagepolpl
dc.subject.enStéphane Mallarmé, Herodias, symbolism, French literature of the 19th centurypl
dc.subject.plStéphane Mallarmé, Herodiada, symbolizm, literatura francuska XIX wiekupl
dc.titleStéphane Mallarmé, „Herodiada”. Tłumaczenie i opracowanie Norbert Gacekpl
dc.title.alternativeStéphane Mallarmé, “Herodias”. Translation and editing Norbert Gacekpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis is a proposal of a bilingual (Polish to French) edition of Herodias by Stéphane Mallarmé. The text of the aforesaid work is presented here in my own translation. To this edition, I also attach an appendix containing an anthology of all earlier translations of fragments of this poem. To Herodias I give an introduction consisting of five parts. The first chapter is a brief biography of Mallarmé. The second chapter addresses the history of the text itself and its Polish translations. The third one aims to outline the historical and literary context that is important for understanding the content of the work in question. Chapters four and five focus on the interpretation of Herodias. The thesis also includes a translator's note and an editorial note.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca stanowi propozycję dwujęzycznego (polsko-francuskiego) wydania Herodiady Stéphane’a Mallarmégo. Tekst wspomnianego dzieła podaję tutaj we własnym tłumaczeniu. Do mojej edycji dołączam też apendyks zawierający antologię wszystkich wcześniejszych przekładów fragmentów owego poematu. Herodiadę opatruję wstępem składającym się z pięciu części. Pierwszy rozdział stanowi krótką biografię Mallarmégo. Rozdział drugi dotyczy historii powstawania samego tekstu oraz jego polskich tłumaczeń. Rozdział trzeci ma na celu nakreślenie historycznoliterackiego kontekstu, ważnego dla zrozumienia treści omawianego utworu. Rozdziały czwarty i piąty skupiają się natomiast na interpretacji treści Herodiady. W pracy zamieszczona jest również nota tłumacza oraz nota edytorska.
dc.affiliationpl
Ośrodek Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych i Społecznych
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Skucha, Mateusz
dc.contributor.authorpl
Gacek, Norbert
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/SDOMISH
dc.contributor.reviewerpl
Skucha, Mateusz
dc.contributor.reviewerpl
Czabanowska-Wróbel, Anna - 127618
dc.date.accessioned
2020-07-28T07:20:21Z
dc.date.available
2020-07-28T07:20:21Z
dc.date.submittedpl
2020-07-13
dc.fieldofstudypl
edytorstwo w ramach Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych
dc.identifier.apdpl
diploma-142476-225549
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241806
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
Stéphane Mallarmé, Herodias, symbolism, French literature of the 19th century
dc.subject.plpl
Stéphane Mallarmé, Herodiada, symbolizm, literatura francuska XIX wieku
dc.titlepl
Stéphane Mallarmé, „Herodiada”. Tłumaczenie i opracowanie Norbert Gacek
dc.title.alternativepl
Stéphane Mallarmé, “Herodias”. Translation and editing Norbert Gacek
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
65
Views per month
Views per city
Warsaw
17
Krakow
13
Wroclaw
7
Kleszczewko
3
Katowice
2
Bialystok
1
Elblag
1
Gdansk
1
Gmina Cisek
1
Halle
1

No access

No Thumbnail Available