Przetwarzanie informacji podczas tłumaczenia sądowego w trybie zdalnym i hybrydowym

2024
book section
article
dc.abstract.enThe article presents the results of a pilot survey with certified interpreters participating in remote and hybrid hearings, aimed at investigating their experiences and perceived difficulties during remote interpreting. The survey considered the current state of knowledge about the factors that affect the quality of communication and the ability to process information during communication by videoconference, and cause the so-called Zoom fatigue, i.e. feelings of anxiety, physical and mental exhaustion, or even burnout. The survey was conducted in the form of an anonymous online questionnaire with the total of 76 certified interpreters with experience of interpreting during remote or hybrid hearings. The results of the survey indicate that, despite the fact that it is less advantageous for interpreters in terms of time and gratification to participate in stationary hearings, they prefer to participate physically in the court room due to numerous problems with remote communication, such as problems with sound, coordination of interpreter-foreigner roles, and the inability to perform chuchotage. Given the small number of respondents and the limited scope of the questions, the survey should be viewed as a preliminary to further indepth analysis of the problems identified by the interpreters.
dc.abstract.plW artykule zostały przedstawione wyniki pilotażowego badania ankietowego z udziałem tłumaczy przysięgłych pracujących podczas rozpraw zdalnych i hybrydowych, którego celem było ustalenie, jakie są ich doświadczenia i odczuwane trudności w trakcie tłumaczenia ustnego na odległość. W zrealizowanym badaniu wzięto pod uwagę aktualny stan wiedzy na temat czynników wpływających na jakość komunikacji i zdolność przetwarzania informacji w trakcie wideokonferencji, wywołujących tzw. Zoom fatigue, czyli uczucie niepokoju, fizycznego i psychicznego wyczerpania czy wręcz wypalenia. Badanie zostało zrealizowane w formie anonimowej ankiety internetowej, w której łącznie wzięło udział 76 tłumaczy przysięgłych mających doświadczenie w tłumaczeniu ustnym w trakcie rozpraw zdalnych lub hybrydowych. Wyniki ankiety wskazują, że choć udział w rozprawach stacjonarnych jest dla tłumaczy mniej korzystny pod względem czasowym i finansowym, wolą oni jednak taką formę pracy, a to ze względu na problemy związane z komunikacją na odległość, np. z jakością dźwięku, koordynacją ról tłumacz-osoba tłumaczona czy brakiem możliwości wykonania tłumaczenia szeptanego. Z uwagi na małą liczbę respondentów i ograniczony zakres pytań należy traktować badanie jako wstęp do dalszej analizy problemów wskazanych przez ankietowanych.
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Językoznawstwa, Przekładoznawstwa i Hungarystyki
dc.contributor.authorLiber-Kwiecińska, Katarzyna - 145263
dc.contributor.editorKorycińska, Paloma - 129158
dc.date.accession2024-02-14
dc.date.accessioned2025-02-14T15:51:30Z
dc.date.available2025-02-14T15:51:30Z
dc.date.createdat2025-02-14T15:51:06Zen
dc.date.issued2024
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.physical53-64
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume6
dc.identifier.doi10.26106/hznn-c878
dc.identifier.isbn978-83-67127-56-1
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/548689
dc.identifier.weblinkhttps://ruj.uj.edu.pl/entities/publication/a697033c-0539-41d8-989b-7c83d353497a
dc.languagepol
dc.language.containerpol
dc.placeKraków
dc.publisherUniwersytet Jagielloński, Biblioteka Jagiellońska
dc.publisher.ministerialUniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licenceCC-BY-NC
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.pl
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.subject.enhybrid hearing
dc.subject.eninterpreting
dc.subject.enremote hearing
dc.subject.enremote interpreting
dc.subject.plrozprawy hybrydowe
dc.subject.plrozprawy zdalne
dc.subject.pltłumaczenie ustne
dc.subject.pltłumaczenie zdalne
dc.subtypeArticle
dc.titlePrzetwarzanie informacji podczas tłumaczenia sądowego w trybie zdalnym i hybrydowym
dc.title.alternativeInformation processing during remote and hybrid court interpreting
dc.title.containerHoryzonty informacji
dc.typeBookSection
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
The article presents the results of a pilot survey with certified interpreters participating in remote and hybrid hearings, aimed at investigating their experiences and perceived difficulties during remote interpreting. The survey considered the current state of knowledge about the factors that affect the quality of communication and the ability to process information during communication by videoconference, and cause the so-called Zoom fatigue, i.e. feelings of anxiety, physical and mental exhaustion, or even burnout. The survey was conducted in the form of an anonymous online questionnaire with the total of 76 certified interpreters with experience of interpreting during remote or hybrid hearings. The results of the survey indicate that, despite the fact that it is less advantageous for interpreters in terms of time and gratification to participate in stationary hearings, they prefer to participate physically in the court room due to numerous problems with remote communication, such as problems with sound, coordination of interpreter-foreigner roles, and the inability to perform chuchotage. Given the small number of respondents and the limited scope of the questions, the survey should be viewed as a preliminary to further indepth analysis of the problems identified by the interpreters.
dc.abstract.pl
W artykule zostały przedstawione wyniki pilotażowego badania ankietowego z udziałem tłumaczy przysięgłych pracujących podczas rozpraw zdalnych i hybrydowych, którego celem było ustalenie, jakie są ich doświadczenia i odczuwane trudności w trakcie tłumaczenia ustnego na odległość. W zrealizowanym badaniu wzięto pod uwagę aktualny stan wiedzy na temat czynników wpływających na jakość komunikacji i zdolność przetwarzania informacji w trakcie wideokonferencji, wywołujących tzw. Zoom fatigue, czyli uczucie niepokoju, fizycznego i psychicznego wyczerpania czy wręcz wypalenia. Badanie zostało zrealizowane w formie anonimowej ankiety internetowej, w której łącznie wzięło udział 76 tłumaczy przysięgłych mających doświadczenie w tłumaczeniu ustnym w trakcie rozpraw zdalnych lub hybrydowych. Wyniki ankiety wskazują, że choć udział w rozprawach stacjonarnych jest dla tłumaczy mniej korzystny pod względem czasowym i finansowym, wolą oni jednak taką formę pracy, a to ze względu na problemy związane z komunikacją na odległość, np. z jakością dźwięku, koordynacją ról tłumacz-osoba tłumaczona czy brakiem możliwości wykonania tłumaczenia szeptanego. Z uwagi na małą liczbę respondentów i ograniczony zakres pytań należy traktować badanie jako wstęp do dalszej analizy problemów wskazanych przez ankietowanych.
dc.affiliation
Wydział Filologiczny : Instytut Językoznawstwa, Przekładoznawstwa i Hungarystyki
dc.contributor.author
Liber-Kwiecińska, Katarzyna - 145263
dc.contributor.editor
Korycińska, Paloma - 129158
dc.date.accession
2024-02-14
dc.date.accessioned
2025-02-14T15:51:30Z
dc.date.available
2025-02-14T15:51:30Z
dc.date.createdaten
2025-02-14T15:51:06Z
dc.date.issued
2024
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.physical
53-64
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume
6
dc.identifier.doi
10.26106/hznn-c878
dc.identifier.isbn
978-83-67127-56-1
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/548689
dc.identifier.weblink
https://ruj.uj.edu.pl/entities/publication/a697033c-0539-41d8-989b-7c83d353497a
dc.language
pol
dc.language.container
pol
dc.place
Kraków
dc.publisher
Uniwersytet Jagielloński, Biblioteka Jagiellońska
dc.publisher.ministerial
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.rights
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte repozytorium
dc.subject.en
hybrid hearing
dc.subject.en
interpreting
dc.subject.en
remote hearing
dc.subject.en
remote interpreting
dc.subject.pl
rozprawy hybrydowe
dc.subject.pl
rozprawy zdalne
dc.subject.pl
tłumaczenie ustne
dc.subject.pl
tłumaczenie zdalne
dc.subtype
Article
dc.title
Przetwarzanie informacji podczas tłumaczenia sądowego w trybie zdalnym i hybrydowym
dc.title.alternative
Information processing during remote and hybrid court interpreting
dc.title.container
Horyzonty informacji
dc.type
BookSection
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
21
Views per month
Views per city
Krakow
4
Downloads
liber-kwiecinska_przetwarzanie_informacji_podczas_tlumaczenia_sadowego_2024.pdf
6