Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Strategia udomowienia nazw własnych w ramach lokalizacji gier wideo będących częścią serii. Na przykładzie gry Hearthstone: Heroes of Warcraft.
The strategy of domestication of proper names in the process of localization of video games included in a series. A case study of Polish localization of the game Hearthstone: Heroes of Warcraft.
lokalizacja, gry wideo, oprogramowanie rozrywkowe, tłumaczenie, udomowienie, nazwy własne
localization, video games, entertainment software, translation, domestication, proper names
Praca dotyczy coraz powszechniejszych w branży oprogramowania rozrywkowego praktyk tłumaczenia nazw własnych w ramach lokalizacji gier na poszczególne języki. Szczególną uwagę poświęcono w niej udomowieniu osobowych i miejscowych nazw własnych w polskiej lokalizacji serii Warcraft. Celem pracy było ustalenie na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród graczy Hearthstone: Heroes of Warcraft, czy forsowana przez wydawców strategia udomowienia jest uzasadniona z punktu widzenia nowych odbiorców oraz wiernych fanów serii. W związku z małą liczbą publikacji w języku polskim oraz brakiem zainteresowania problemem lokalizacji, a w szczególności lokalizacji oprogramowania rozrywkowego, w polskim przekładoznawstwie, zainteresowani tą problematyką znajdą w części teoretycznej wiele wyczerpujących wiadomości dotyczących tego procesu.
The paper concerns practices of translating proper names as part of the localization process which are becoming more and more popular in the entertainment software industry. A special attention is paid to the domestication of places and names in the Polish localization of the Warcraft franchise. The aim of the paper was to investigate whether the domestication strategy promoted by the publishers is justified from the perspective of brand new players of the game Hearthstone: Heroes of Warcraft and loyal fans of the Warcraft series. Since there are few papers about game localization in Polish due to a lack of interest in this issue, there is a lot of comprehensive information regarding the entertainment software localization in the theoretical part of the paper.
dc.abstract.en | The paper concerns practices of translating proper names as part of the localization process which are becoming more and more popular in the entertainment software industry. A special attention is paid to the domestication of places and names in the Polish localization of the Warcraft franchise. The aim of the paper was to investigate whether the domestication strategy promoted by the publishers is justified from the perspective of brand new players of the game Hearthstone: Heroes of Warcraft and loyal fans of the Warcraft series. Since there are few papers about game localization in Polish due to a lack of interest in this issue, there is a lot of comprehensive information regarding the entertainment software localization in the theoretical part of the paper. | pl |
dc.abstract.pl | Praca dotyczy coraz powszechniejszych w branży oprogramowania rozrywkowego praktyk tłumaczenia nazw własnych w ramach lokalizacji gier na poszczególne języki. Szczególną uwagę poświęcono w niej udomowieniu osobowych i miejscowych nazw własnych w polskiej lokalizacji serii Warcraft. Celem pracy było ustalenie na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród graczy Hearthstone: Heroes of Warcraft, czy forsowana przez wydawców strategia udomowienia jest uzasadniona z punktu widzenia nowych odbiorców oraz wiernych fanów serii. W związku z małą liczbą publikacji w języku polskim oraz brakiem zainteresowania problemem lokalizacji, a w szczególności lokalizacji oprogramowania rozrywkowego, w polskim przekładoznawstwie, zainteresowani tą problematyką znajdą w części teoretycznej wiele wyczerpujących wiadomości dotyczących tego procesu. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Tyupa, Sergiy | pl |
dc.contributor.author | Nowak, Monika | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Piotrowska, Maria - 185616 | pl |
dc.contributor.reviewer | Tyupa, Sergiy | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T02:22:37Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T02:22:37Z | |
dc.date.submitted | 2016-10-28 | pl |
dc.fieldofstudy | przekład i komunikacja międzykulturowa | pl |
dc.identifier.apd | diploma-109680-199967 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/215731 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | localization, video games, entertainment software, translation, domestication, proper names | pl |
dc.subject.pl | lokalizacja, gry wideo, oprogramowanie rozrywkowe, tłumaczenie, udomowienie, nazwy własne | pl |
dc.title | Strategia udomowienia nazw własnych w ramach lokalizacji gier wideo będących częścią serii. Na przykładzie gry Hearthstone: Heroes of Warcraft. | pl |
dc.title.alternative | The strategy of domestication of proper names in the process of localization of video games included in a series. A case study of Polish localization of the game Hearthstone: Heroes of Warcraft. | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |