Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
ANGLIZISMEN IN DER POLNISCHEN UND DEUTSCHEN FERNSEHWERBUNG
Anglicyzmy w polskiej i niemieckiej reklamie telewizyjnej
Anglicism in the Polish and German TV commercials
Anglicyzmy, reklama telewizyjna
Anglicism, TV commercials
Anglizismen, Fernsehwerbung
Celem niniejszej pracy jest dokładna analiza i porównanie formy oraz częstotliwości występowania anglicyzmów w polskiej i niemieckiej reklamie telewizyjnej. Część teoretyczna traktuje o reklamie i anglicyzmach. Zostały przedstawione: pochodzenie słowa „reklama“, definicje reklamy, właściwości języka reklamy, argumenty, dlaczego reklama telewizyjna uważana jest za najważniejsze z mediów reklamy, definicje anglicyzmu, jego typy oraz formy zapożyczeń angielskich wyrazów. Zostały również przybliżone powody użycia anglicyzmów, ich rola w reklamie oraz motywy używania anglicyzmów. Część praktyczna natomiast polega na analizie 90 polskich oraz 90 niemieckich spotów reklamowych, emitowanych w ciągu trzech miesięcy na antenie telewizji polskiej TVP2 oraz niemieckiej telewizji ZDF w godzinach wieczornych przed wiadomościami oraz po nich, jak również pomiędzy prognozą pogody, a wiadomościami sportowymi, pod względem częstotliwości i formy występowania w nich anglicyzmów. Anglicyzmy występowały częściej w polskiej reklamie telewizyjnej. Najczęściej były używane w reklamie produktów spożywczych, gospodarstwa domowego, kosmetycznych oraz służących do higieny ciała. Angielskie wyrazy były również często używane w reklamach z branży elektronicznej oraz telefonii. W przypadku niemieckiej reklamy telewizyjnej produktów należących do tych branż, anglicyzmy wystąpiły bardzo rzadko. Tylko w przypadku reklamy samochodów liczba występujących anglicyzmów była podobna. Pod względem formy w jakiej występowały anglicyzmy, należy stwierdzić, że najczęściej były one używane w nazwach produktów – w przypadku obu telewizji. Równie chętnie występowały tu slogany w języku angielskim. W niemieckich spotach reklamowych częściej można było usłyszeć angielskie piosenki jako podkład muzyczny. Żaden spot w niemieckiej reklamie telewizyjnej nie został przedstawiony w języku angielskim, w polskiej reklamie natomiast, w części spotów reklam telewizyjnych można było usłyszeć język oryginalny reklamy, czyli język angielski.
The goal of the thesis is to analyze and compare the form and frequency of anglicisms in the Polish and German TV commercials. The theoretical part deals with the advertisement and the anglicisms. There were presented: the origin of the word “advertisement”, definitions of the advertisement, features of the language of advertising, arguments why the TV commercials are concerned as the most important advertising medium, definitions of the anglicism, types of the anglicisms and the forms of English borrowings. There were also presented reasons for using anglicisms, their role in the advertisement and the motives for introducing them into advertisements. In the analytical part the form and appearance of anglicism in 90 Polish and 90 German advertising spots were scrutinized. The analysis included the advertisements broadcast by TVP2 and ZDF for a period of about 3 months before and after the evening news, weather forecast and sports news. Anglicisms appeared in the Polish advertising spots more often than in German ones. In Polish, anglicisms occurred most often in food, household goods, cosmetics and toiletries commercials. In addition, English words were often used in adverts of electronic and telephony products. Contrary to Polish commercials, anglicisms in German TV adverts are rare in these branches. Only the number of anglicisms in car advertisements is similar in both language versions. Considering the particular parts of the TV advertisements where anglicisms were used it should be noticed that anglicisms were mostly used in the product names in both languages. Furthermore, English advertising slogans were eagerly used on both TV stations. English music as background music was used more often in the German commercials but English was never used in the background, whereas in some of the Polish TV spots English was present.
Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist eine genaue Analyse und ein Vergleich der Frequenz von Anglizismen in der polnischen und deutschen Fernsehwerbung. Der theoretische Teil handelt von der Werbung und den Anglizismen. Es wurde erklärt: der Ursprung des Wortes „Werbung“, Definitionen des Begriffes „Werbung“, die Besonderheiten der Werbesprache, Argumente warum das Fernsehen der bedeutsamste Werbeträger ist, Definitionen von Anglizismen, ihre Typen und Formen der Entlehnungen aus dem Englischen. Ferner wurden die Gründe für den Anglizismengebrauch und seine Rollen in der Werbung, Motive bei der Anwendung von Anglizismen und fremde Elemente in der Werbung vorgestellt. Der analytische Teil beruht auf der Analyse von 90 polnischen und 90 deutschen Fernsehwerbespots, die in der Zeit von ungefähr 3 Monaten bei TVP2 und ZDF vor und nach Abendnachrichten und auch während der Wetter- und Sportsendung erschienen, hinsichtlich der Form und Frequenz von gebrauchten Anglizismen. Häufiger sind Anglizismen in den polnischen Fernsehwerbespots vorgekommen. Am liebsten wurden Anglizismen in der polnischen Werbung von Lebensmitteln, Haushaltsprodukten, Kosmetik und Körperpflege eingesetzt. Auch in der Branche Elektronik und Telefonie wurden englische Wörter oft angewendet. In der deutschen Werbung sind in diesen Branchen Anglizismen sehr selten vorgekommen. Nur bei der Werbung von Autos war die Anzahl von Werbespots mit Anglizismen ähnlich. Hinsichtlich der Form, wurden Anglizismen in Produktnamen am häufigsten eingesetzt – bei den beiden Sprachen. Auch Slogans wurden in den beiden Fernsehsendern gern auf Englisch ausgedrückt. Englische Musik als Untermalung wurde lieber in der deutschen Werbung eingesetzt. In der deutschen Werbung ist aber kein Spot auf Englisch vorgekommen, in der polnischen dagegen war in einigen Werbespots die originale Sprache des Werbespots, das heißt Englisch zu hören.
dc.abstract.en | The goal of the thesis is to analyze and compare the form and frequency of anglicisms in the Polish and German TV commercials. The theoretical part deals with the advertisement and the anglicisms. There were presented: the origin of the word “advertisement”, definitions of the advertisement, features of the language of advertising, arguments why the TV commercials are concerned as the most important advertising medium, definitions of the anglicism, types of the anglicisms and the forms of English borrowings. There were also presented reasons for using anglicisms, their role in the advertisement and the motives for introducing them into advertisements. In the analytical part the form and appearance of anglicism in 90 Polish and 90 German advertising spots were scrutinized. The analysis included the advertisements broadcast by TVP2 and ZDF for a period of about 3 months before and after the evening news, weather forecast and sports news. Anglicisms appeared in the Polish advertising spots more often than in German ones. In Polish, anglicisms occurred most often in food, household goods, cosmetics and toiletries commercials. In addition, English words were often used in adverts of electronic and telephony products. Contrary to Polish commercials, anglicisms in German TV adverts are rare in these branches. Only the number of anglicisms in car advertisements is similar in both language versions. Considering the particular parts of the TV advertisements where anglicisms were used it should be noticed that anglicisms were mostly used in the product names in both languages. Furthermore, English advertising slogans were eagerly used on both TV stations. English music as background music was used more often in the German commercials but English was never used in the background, whereas in some of the Polish TV spots English was present. | pl |
dc.abstract.other | Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist eine genaue Analyse und ein Vergleich der Frequenz von Anglizismen in der polnischen und deutschen Fernsehwerbung. Der theoretische Teil handelt von der Werbung und den Anglizismen. Es wurde erklärt: der Ursprung des Wortes „Werbung“, Definitionen des Begriffes „Werbung“, die Besonderheiten der Werbesprache, Argumente warum das Fernsehen der bedeutsamste Werbeträger ist, Definitionen von Anglizismen, ihre Typen und Formen der Entlehnungen aus dem Englischen. Ferner wurden die Gründe für den Anglizismengebrauch und seine Rollen in der Werbung, Motive bei der Anwendung von Anglizismen und fremde Elemente in der Werbung vorgestellt. Der analytische Teil beruht auf der Analyse von 90 polnischen und 90 deutschen Fernsehwerbespots, die in der Zeit von ungefähr 3 Monaten bei TVP2 und ZDF vor und nach Abendnachrichten und auch während der Wetter- und Sportsendung erschienen, hinsichtlich der Form und Frequenz von gebrauchten Anglizismen. Häufiger sind Anglizismen in den polnischen Fernsehwerbespots vorgekommen. Am liebsten wurden Anglizismen in der polnischen Werbung von Lebensmitteln, Haushaltsprodukten, Kosmetik und Körperpflege eingesetzt. Auch in der Branche Elektronik und Telefonie wurden englische Wörter oft angewendet. In der deutschen Werbung sind in diesen Branchen Anglizismen sehr selten vorgekommen. Nur bei der Werbung von Autos war die Anzahl von Werbespots mit Anglizismen ähnlich. Hinsichtlich der Form, wurden Anglizismen in Produktnamen am häufigsten eingesetzt – bei den beiden Sprachen. Auch Slogans wurden in den beiden Fernsehsendern gern auf Englisch ausgedrückt. Englische Musik als Untermalung wurde lieber in der deutschen Werbung eingesetzt. In der deutschen Werbung ist aber kein Spot auf Englisch vorgekommen, in der polnischen dagegen war in einigen Werbespots die originale Sprache des Werbespots, das heißt Englisch zu hören. | pl |
dc.abstract.pl | Celem niniejszej pracy jest dokładna analiza i porównanie formy oraz częstotliwości występowania anglicyzmów w polskiej i niemieckiej reklamie telewizyjnej. Część teoretyczna traktuje o reklamie i anglicyzmach. Zostały przedstawione: pochodzenie słowa „reklama“, definicje reklamy, właściwości języka reklamy, argumenty, dlaczego reklama telewizyjna uważana jest za najważniejsze z mediów reklamy, definicje anglicyzmu, jego typy oraz formy zapożyczeń angielskich wyrazów. Zostały również przybliżone powody użycia anglicyzmów, ich rola w reklamie oraz motywy używania anglicyzmów. Część praktyczna natomiast polega na analizie 90 polskich oraz 90 niemieckich spotów reklamowych, emitowanych w ciągu trzech miesięcy na antenie telewizji polskiej TVP2 oraz niemieckiej telewizji ZDF w godzinach wieczornych przed wiadomościami oraz po nich, jak również pomiędzy prognozą pogody, a wiadomościami sportowymi, pod względem częstotliwości i formy występowania w nich anglicyzmów. Anglicyzmy występowały częściej w polskiej reklamie telewizyjnej. Najczęściej były używane w reklamie produktów spożywczych, gospodarstwa domowego, kosmetycznych oraz służących do higieny ciała. Angielskie wyrazy były również często używane w reklamach z branży elektronicznej oraz telefonii. W przypadku niemieckiej reklamy telewizyjnej produktów należących do tych branż, anglicyzmy wystąpiły bardzo rzadko. Tylko w przypadku reklamy samochodów liczba występujących anglicyzmów była podobna. Pod względem formy w jakiej występowały anglicyzmy, należy stwierdzić, że najczęściej były one używane w nazwach produktów – w przypadku obu telewizji. Równie chętnie występowały tu slogany w języku angielskim. W niemieckich spotach reklamowych częściej można było usłyszeć angielskie piosenki jako podkład muzyczny. Żaden spot w niemieckiej reklamie telewizyjnej nie został przedstawiony w języku angielskim, w polskiej reklamie natomiast, w części spotów reklam telewizyjnych można było usłyszeć język oryginalny reklamy, czyli język angielski. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.contributor.advisor | Chromik, Grzegorz - 127553 | pl |
dc.contributor.author | Moczała, Magdalena | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Kaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 | pl |
dc.contributor.reviewer | Chromik, Grzegorz - 127553 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-24T21:34:15Z | |
dc.date.available | 2020-07-24T21:34:15Z | |
dc.date.submitted | 2013-10-16 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia germańska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-83208-99517 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/192678 | |
dc.language | ger | pl |
dc.subject.en | Anglicism, TV commercials | pl |
dc.subject.other | Anglizismen, Fernsehwerbung | pl |
dc.subject.pl | Anglicyzmy, reklama telewizyjna | pl |
dc.title | ANGLIZISMEN IN DER POLNISCHEN UND DEUTSCHEN FERNSEHWERBUNG | pl |
dc.title.alternative | Anglicyzmy w polskiej i niemieckiej reklamie telewizyjnej | pl |
dc.title.alternative | Anglicism in the Polish and German TV commercials | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |