Translation of Medical Terminology in House M.D. TV Series

master
dc.abstract.enThis paper’s main concern is the quality of medical terminology translations in official and amateur subtitles for two selected episodes of the hospital drama House M.D. The translations are analysed with regard to the terminological errors committed. According to a number of researchers, incorrect medical terms rendering into the target language may not only prevent the viewers, both the lay people and medical professionals, from enjoying the episode but also be misguiding. In the theoretical section of this paper, the role of medical terminology in the fiction series is discussed and main qualities of audiovisual translation are characterised. In turn, practical section includes contrastive analysis of the chosen subtitles and short comments on their terminological correctness.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy jest ocena jakości tłumaczenia terminologii medycznej w oficjalnych i amatorskich napisach do dwóch wybranych odcinków serialu Dr House. Tłumaczenia te zostały zanalizowane pod kątem popełnionych błędów terminologicznych. Według wielu badaczy, niepoprawny przekład terminów medycznych na język docelowy może nie tylko utrudniać widzom przyjemność oglądania, ale również wprowadzać ich w błąd. Część teoretyczna niniejszej pracy poświęcona została roli terminologii medycznej w produkcjach fabularnych oraz charakterystyce tłumaczenia audiowizualnego jako metody przekładu. Z kolei w części praktycznej zaprezentowana została analiza porównawcza wybranych napisów wraz z krótkimi komentarzami na temat ich poprawności terminologicznej.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorTyupa, Sergiypl
dc.contributor.authorLechowicz, Annapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPiotrowska, Maria - 185616 pl
dc.contributor.reviewerTyupa, Sergiypl
dc.date.accessioned2020-07-27T08:35:03Z
dc.date.available2020-07-27T08:35:03Z
dc.date.submitted2017-07-11pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-116055-161559pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/221378
dc.languageengpl
dc.subject.enmedical terminology, translation, subtitling, medical dramapl
dc.subject.plterminologia medyczna, tłumaczenia, napisy filmowe, seriale medycznepl
dc.titleTranslation of Medical Terminology in House M.D. TV Seriespl
dc.title.alternativeTłumaczenie terminologii medycznej w serialu Dr Housepl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This paper’s main concern is the quality of medical terminology translations in official and amateur subtitles for two selected episodes of the hospital drama House M.D. The translations are analysed with regard to the terminological errors committed. According to a number of researchers, incorrect medical terms rendering into the target language may not only prevent the viewers, both the lay people and medical professionals, from enjoying the episode but also be misguiding. In the theoretical section of this paper, the role of medical terminology in the fiction series is discussed and main qualities of audiovisual translation are characterised. In turn, practical section includes contrastive analysis of the chosen subtitles and short comments on their terminological correctness.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy jest ocena jakości tłumaczenia terminologii medycznej w oficjalnych i amatorskich napisach do dwóch wybranych odcinków serialu Dr House. Tłumaczenia te zostały zanalizowane pod kątem popełnionych błędów terminologicznych. Według wielu badaczy, niepoprawny przekład terminów medycznych na język docelowy może nie tylko utrudniać widzom przyjemność oglądania, ale również wprowadzać ich w błąd. Część teoretyczna niniejszej pracy poświęcona została roli terminologii medycznej w produkcjach fabularnych oraz charakterystyce tłumaczenia audiowizualnego jako metody przekładu. Z kolei w części praktycznej zaprezentowana została analiza porównawcza wybranych napisów wraz z krótkimi komentarzami na temat ich poprawności terminologicznej.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Tyupa, Sergiy
dc.contributor.authorpl
Lechowicz, Anna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Piotrowska, Maria - 185616
dc.contributor.reviewerpl
Tyupa, Sergiy
dc.date.accessioned
2020-07-27T08:35:03Z
dc.date.available
2020-07-27T08:35:03Z
dc.date.submittedpl
2017-07-11
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-116055-161559
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/221378
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
medical terminology, translation, subtitling, medical drama
dc.subject.plpl
terminologia medyczna, tłumaczenia, napisy filmowe, seriale medyczne
dc.titlepl
Translation of Medical Terminology in House M.D. TV Series
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie terminologii medycznej w serialu Dr House
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
258
Views per month
Views per city
Rzeszów
55
Warsaw
45
Poznan
19
Valladolid
15
Paterna
10
Rakszawa
10
Krakow
8
Wroclaw
5
Eupen
4
Katowice
4

No access

No Thumbnail Available