"English breakfast" mais c'est un café : les emprunts lexicaux dans la terminologie française de café de spécialité

2024
book section
article
dc.abstract.enThis article aims to present the French and Polish terminology of specialty coffee, a movement of coffee made from high quality beans. It explains how its international and at the same time elitist aspect influences the vocabulary so that it remains anglicized (the origins of specialty coffee movement are in the United States). The article is divided into sub-chapters, each of which consists of a theoretical part, describing the coffee making methods, beans, etc., and a practical part, which consists of analyzing the lexicon according to the chosen typology of borrowings. The study highlights the presence of borrowings adopted or imported directly into French and Polish from English in the terminology of specialty coffee. This article also attempts to identify reasons behind the amount of Anglicisms in this terminology, why it is constant and why it will remain so in the future.
dc.abstract.otherCet article se propose de présenter la terminologie française et polonaise du café de spécialité, un mouvement de café préparé à base de grains de qualité supérieure. Il explique comment son aspect international et à la fois élitiste influence le vocabulaire de manière qu'il reste anglicisé (le mouvement du café de spécialité a ses origines aux Etats-Unis). L'article est divisé en sous-chapitres dont chacun est composé d'une partie théorique, qui consiste à décrire les manières de faire du café, les grains, etc., et d'une partie pratique, qui consiste à analyser le lexique selon la typologie d'emprunts choisie. L'étude met en évidence la présence des emprunts adoptés ou importés directement en français et en polonais de l'anglais dans la terminologie du café de spécialité. Cet article tente également de dégager les raisons pour lesquelles le nombre d'anglicismes dans cette terminologie est constante et le restera dans le futur.
dc.affiliationSzkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.authorGronkowska, Joanna - 400698
dc.contributor.editorDębowiak, Przemysław - 214000
dc.contributor.editorRapak, Wacław - 131633
dc.date.accessioned2024-09-04T06:42:54Z
dc.date.available2024-09-04T06:42:54Z
dc.date.issued2024
dc.description.additionalBibliogr. s. 152-153
dc.description.physical141-154
dc.description.seriesTRANSitions. Transdisciplinary, Transmedial and Transnational Cultural Studies = Transdisziplinäre, transmediale und transnationale Studien zur Kultur
dc.description.seriesnumber11
dc.identifier.doi10.14220/9783737017282.141
dc.identifier.isbn978-3-8471-1728-5
dc.identifier.seriesissn2751-8345
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/431742
dc.languagefre
dc.language.containerfre
dc.placeGöttingen
dc.publisherV&R unipress
dc.publisher.ministerialVandenhoeck & Ruprecht Verlage
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licenceBez licencji otwartego dostępu
dc.subject.enspecialty coffee
dc.subject.enFrench
dc.subject.enPolish
dc.subject.enAnglicisms
dc.subject.othercafé de spécialité
dc.subject.otherfrançais
dc.subject.otherpolonais
dc.subject.otheranglicismes
dc.subtypeArticle
dc.title"English breakfast" mais c'est un café : les emprunts lexicaux dans la terminologie française de café de spécialité
dc.title.alternative„English breakfast" but it's a coffee : lexical borrowings in French specialty coffee terminology
dc.title.containerLa culture culinaire et les mots
dc.typeBookSection
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
This article aims to present the French and Polish terminology of specialty coffee, a movement of coffee made from high quality beans. It explains how its international and at the same time elitist aspect influences the vocabulary so that it remains anglicized (the origins of specialty coffee movement are in the United States). The article is divided into sub-chapters, each of which consists of a theoretical part, describing the coffee making methods, beans, etc., and a practical part, which consists of analyzing the lexicon according to the chosen typology of borrowings. The study highlights the presence of borrowings adopted or imported directly into French and Polish from English in the terminology of specialty coffee. This article also attempts to identify reasons behind the amount of Anglicisms in this terminology, why it is constant and why it will remain so in the future.
dc.abstract.other
Cet article se propose de présenter la terminologie française et polonaise du café de spécialité, un mouvement de café préparé à base de grains de qualité supérieure. Il explique comment son aspect international et à la fois élitiste influence le vocabulaire de manière qu'il reste anglicisé (le mouvement du café de spécialité a ses origines aux Etats-Unis). L'article est divisé en sous-chapitres dont chacun est composé d'une partie théorique, qui consiste à décrire les manières de faire du café, les grains, etc., et d'une partie pratique, qui consiste à analyser le lexique selon la typologie d'emprunts choisie. L'étude met en évidence la présence des emprunts adoptés ou importés directement en français et en polonais de l'anglais dans la terminologie du café de spécialité. Cet article tente également de dégager les raisons pour lesquelles le nombre d'anglicismes dans cette terminologie est constante et le restera dans le futur.
dc.affiliation
Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.author
Gronkowska, Joanna - 400698
dc.contributor.editor
Dębowiak, Przemysław - 214000
dc.contributor.editor
Rapak, Wacław - 131633
dc.date.accessioned
2024-09-04T06:42:54Z
dc.date.available
2024-09-04T06:42:54Z
dc.date.issued
2024
dc.description.additional
Bibliogr. s. 152-153
dc.description.physical
141-154
dc.description.series
TRANSitions. Transdisciplinary, Transmedial and Transnational Cultural Studies = Transdisziplinäre, transmediale und transnationale Studien zur Kultur
dc.description.seriesnumber
11
dc.identifier.doi
10.14220/9783737017282.141
dc.identifier.isbn
978-3-8471-1728-5
dc.identifier.seriesissn
2751-8345
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/431742
dc.language
fre
dc.language.container
fre
dc.place
Göttingen
dc.publisher
V&R unipress
dc.publisher.ministerial
Vandenhoeck & Ruprecht Verlage
dc.rights
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
Bez licencji otwartego dostępu
dc.subject.en
specialty coffee
dc.subject.en
French
dc.subject.en
Polish
dc.subject.en
Anglicisms
dc.subject.other
café de spécialité
dc.subject.other
français
dc.subject.other
polonais
dc.subject.other
anglicismes
dc.subtype
Article
dc.title
"English breakfast" mais c'est un café : les emprunts lexicaux dans la terminologie française de café de spécialité
dc.title.alternative
„English breakfast" but it's a coffee : lexical borrowings in French specialty coffee terminology
dc.title.container
La culture culinaire et les mots
dc.type
BookSection
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
53
Views per month
Views per city
Krakow
14
Warsaw
8
Paris
2
Agadir
1
Gdynia
1
Gorzów Wielkopolski
1
Istanbul
1
Kinshasa
1
Saint-Germain-lès-Arpajon
1

No access

No Thumbnail Available