A Cognitive Linguistic Analysis of the Conceptualizations of Time, Life, and Love in Andrew Marvell's "To His Coy Mistress" and its Polish translations

master
dc.abstract.enThe objective of the present thesis is to identify and analyse conceptual metaphors of time, life, and love in Andrew Marvell’s “To His Coy Mistress” and to notice the differences and similarities of the imagery evoked by the original and its two translations into Polish – “Do nieskorej Bogdanki” by Stanisław Barańczak, and “Do cnotliwej damy” by Artur Międzyrzecki. The theoretical part of the thesis discusses the cognitive metaphor theory, the conceptual blending theory, and the methodology of applying cognitive linguistics to translation, most predominantly to translating metaphors, and highlights the issues of equivalence and translatability of poetry. On the basis of the carried out analysis, two Polish translations are assessed taking into account the attained equivalence to the original poem. The study attempts to prove that applying cognitive linguistics to translation’s theory, practice, and analysis serves as an important complement to the existing linguistic and literary theories, enables the profound immersion into a text, and allows to attain the maximum of faithfulness in translating the imagery and to avoid obscurities and misunderstandings in translation.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy jest przedstawienie i omówienie metafor konceptualnych czasu, życia i miłości w wierszu „To His Coy Mistress” Andrewa Marvella oraz identyfikacja różnic i podobieństw w obrazowaniu oryginału i jego tłumaczeń na język polski – „Do nieskorej Bogdanki” Stanisława Barańczaka i „Do cnotliwej damy” Artura Międzyrzeckiego. Teoretyczna część pracy omawia teorię metafor pojęciowych, teorię amalgamatów pojęciowych oraz metodologię zastosowania językoznawstwa kognitywnego w przekładzie, z naciskiem na tłumaczenie metafor, oraz naświetla kwestie ekwiwalencji i przekładalności poezji. Na podstawie przeprowadzonej analizy polskie przekłady wiersza zostały poddane ocenie pod względem ekwiwalencji wobec oryginału. Przeprowadzona analiza stanowi próbę udowodnienia, że zastosowanie językoznawstwa kognitywnego w teorii, praktyce i analizie tłumaczenia stanowi ważne uzupełnienie istniejących teorii językowych i literackich, umożliwia dogłębne wczytanie się w tekst i pozwala osiągnąć maksimum ekwiwalencji na poziomie obrazowania oraz uniknąć niejasności w tłumaczeniu.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.authorGrabowska, Milenapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.reviewerMastela, Olgapl
dc.date.accessioned2020-07-28T07:19:47Z
dc.date.available2020-07-28T07:19:47Z
dc.date.submitted2020-07-14pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-142463-238353pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241798
dc.languageengpl
dc.subject.enconceptual metaphor, conceptual blending, cognitive linguisics, Andrew Marvellpl
dc.subject.plmetafora pojęciowa, amalgamaty pojęciowe, językoznawstwo kognitywne, Andrew Marvellpl
dc.titleA Cognitive Linguistic Analysis of the Conceptualizations of Time, Life, and Love in Andrew Marvell's "To His Coy Mistress" and its Polish translationspl
dc.title.alternativeAnaliza językoznawczo-kognitywna konceptualizacji czasu, życia i miłości w wierszu „To His Coy Mistress” Andrewa Marvella i jego polskich przekładachpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The objective of the present thesis is to identify and analyse conceptual metaphors of time, life, and love in Andrew Marvell’s “To His Coy Mistress” and to notice the differences and similarities of the imagery evoked by the original and its two translations into Polish – “Do nieskorej Bogdanki” by Stanisław Barańczak, and “Do cnotliwej damy” by Artur Międzyrzecki. The theoretical part of the thesis discusses the cognitive metaphor theory, the conceptual blending theory, and the methodology of applying cognitive linguistics to translation, most predominantly to translating metaphors, and highlights the issues of equivalence and translatability of poetry. On the basis of the carried out analysis, two Polish translations are assessed taking into account the attained equivalence to the original poem. The study attempts to prove that applying cognitive linguistics to translation’s theory, practice, and analysis serves as an important complement to the existing linguistic and literary theories, enables the profound immersion into a text, and allows to attain the maximum of faithfulness in translating the imagery and to avoid obscurities and misunderstandings in translation.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie i omówienie metafor konceptualnych czasu, życia i miłości w wierszu „To His Coy Mistress” Andrewa Marvella oraz identyfikacja różnic i podobieństw w obrazowaniu oryginału i jego tłumaczeń na język polski – „Do nieskorej Bogdanki” Stanisława Barańczaka i „Do cnotliwej damy” Artura Międzyrzeckiego. Teoretyczna część pracy omawia teorię metafor pojęciowych, teorię amalgamatów pojęciowych oraz metodologię zastosowania językoznawstwa kognitywnego w przekładzie, z naciskiem na tłumaczenie metafor, oraz naświetla kwestie ekwiwalencji i przekładalności poezji. Na podstawie przeprowadzonej analizy polskie przekłady wiersza zostały poddane ocenie pod względem ekwiwalencji wobec oryginału. Przeprowadzona analiza stanowi próbę udowodnienia, że zastosowanie językoznawstwa kognitywnego w teorii, praktyce i analizie tłumaczenia stanowi ważne uzupełnienie istniejących teorii językowych i literackich, umożliwia dogłębne wczytanie się w tekst i pozwala osiągnąć maksimum ekwiwalencji na poziomie obrazowania oraz uniknąć niejasności w tłumaczeniu.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.authorpl
Grabowska, Milena
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.reviewerpl
Mastela, Olga
dc.date.accessioned
2020-07-28T07:19:47Z
dc.date.available
2020-07-28T07:19:47Z
dc.date.submittedpl
2020-07-14
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-142463-238353
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241798
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
conceptual metaphor, conceptual blending, cognitive linguisics, Andrew Marvell
dc.subject.plpl
metafora pojęciowa, amalgamaty pojęciowe, językoznawstwo kognitywne, Andrew Marvell
dc.titlepl
A Cognitive Linguistic Analysis of the Conceptualizations of Time, Life, and Love in Andrew Marvell's "To His Coy Mistress" and its Polish translations
dc.title.alternativepl
Analiza językoznawczo-kognitywna konceptualizacji czasu, życia i miłości w wierszu „To His Coy Mistress” Andrewa Marvella i jego polskich przekładach
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
72
Views per month
Views per city
Kloten
7
Ottawa
6
Warsaw
4
Wroclaw
3
Boardman
2
Cape Town
2
Davao City
2
Istanbul
2
Pretoria
2
Abu Dhabi
1

No access

No Thumbnail Available