Dyskurs miłosny w „Śnie nocy letniej” Williama Shakespeare’a w przekładzie Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego

licenciate
dc.abstract.enThe thesis is concentrated on the analysis of the discourse of love in “A Midsummer Night’s Dream” by William Shakespeare in the Polish translation proposed by Konstanty Ildefons Gałczyński. The author of the thesis compares Gałczyński’s translation with the original text and other Polish translations of this comedy. She discusses theme of the eyes, the gaze, and visual perception, including such aspects as the power of the gaze, the motif of light emanating from the eyes, the beauty of the beloved’s eyes as a feature of their face, and the significance of physical attractiveness. Moreover, an important aim of this interpretation is to examine the relationship between love and imagination, and how it shapes the characters’ perception of reality and their own love experiences. In this context, the motif of falling in love close to bordering on madness is strongly emphasized by Gałczyński through his lexical choices. The author offers her own interpretation of this translation strategy and its impact on the discourse of love.pl
dc.abstract.plPraca została poświęcona analizie dyskursu miłosnego w „Śnie nocy letniej” Williama Shakespeare’a w polskim przekładzie Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego. Autorka zestawia przekład poety z tekstem oryginalnym oraz innymi polskimi tłumaczeniami tego dramatu. Omawia motyw oczu, spojrzenia i percepcji wizualnej z uwzględnieniem zagadnień takich, jak siła spojrzenia, motyw światła wydobywającego się z oczu, piękno oczu jako element twarzy ukochanej i znaczenie fizycznej atrakcyjności. Ważną część interpretacji stanowi omówienie związku uczuć z wyobraźnią i jej wpływu na sposób, w jaki bohaterowie postrzegają rzeczywistości i własne doświadczenia miłosne. Istotny staje się w tym kontekście także motyw zakochania jako stanu bliskiego szaleństwu, który Gałczyński silnie eksponuje za pomocą środków leksykalnych. Autorka proponuje własną interpretację tego zabiegu translatorskiego i jego wpływu na dyskurs miłosny.pl
dc.affiliationWydział Polonistykipl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorRyczek, Wojciech - 105749 pl
dc.contributor.authorLubas, Julia - USOS317364 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WP4pl
dc.contributor.reviewerRyczek, Wojciech - 105749 pl
dc.contributor.reviewerBuszewicz, Elwira - 127498 pl
dc.date.accessioned2025-07-10T22:57:41Z
dc.date.available2025-07-10T22:57:41Z
dc.date.createdat2025-07-10T22:57:41Zen
dc.date.submitted2025-07-08pl
dc.fieldofstudypolonistyka - komparatystykapl
dc.identifier.apddiploma-183041-317364pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/556772
dc.languagepolpl
dc.subject.en“A Midsummer Night’s Dream”, William Shakespeare, Konstanty Ildefons Gałczyński, love discourse, madness, translationpl
dc.subject.pl„Sen nocy letniej”, William Shakespeare, Konstanty Ildefons Gałczyński, dyskurs miłosny, szaleństwo, tłumaczeniepl
dc.titleDyskurs miłosny w „Śnie nocy letniej” Williama Shakespeare’a w przekładzie Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiegopl
dc.title.alternativeThe Discourse of Love in William Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream” in the Translation by Konstanty Ildefons Gałczyńskipl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The thesis is concentrated on the analysis of the discourse of love in “A Midsummer Night’s Dream” by William Shakespeare in the Polish translation proposed by Konstanty Ildefons Gałczyński. The author of the thesis compares Gałczyński’s translation with the original text and other Polish translations of this comedy. She discusses theme of the eyes, the gaze, and visual perception, including such aspects as the power of the gaze, the motif of light emanating from the eyes, the beauty of the beloved’s eyes as a feature of their face, and the significance of physical attractiveness. Moreover, an important aim of this interpretation is to examine the relationship between love and imagination, and how it shapes the characters’ perception of reality and their own love experiences. In this context, the motif of falling in love close to bordering on madness is strongly emphasized by Gałczyński through his lexical choices. The author offers her own interpretation of this translation strategy and its impact on the discourse of love.
dc.abstract.plpl
Praca została poświęcona analizie dyskursu miłosnego w „Śnie nocy letniej” Williama Shakespeare’a w polskim przekładzie Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego. Autorka zestawia przekład poety z tekstem oryginalnym oraz innymi polskimi tłumaczeniami tego dramatu. Omawia motyw oczu, spojrzenia i percepcji wizualnej z uwzględnieniem zagadnień takich, jak siła spojrzenia, motyw światła wydobywającego się z oczu, piękno oczu jako element twarzy ukochanej i znaczenie fizycznej atrakcyjności. Ważną część interpretacji stanowi omówienie związku uczuć z wyobraźnią i jej wpływu na sposób, w jaki bohaterowie postrzegają rzeczywistości i własne doświadczenia miłosne. Istotny staje się w tym kontekście także motyw zakochania jako stanu bliskiego szaleństwu, który Gałczyński silnie eksponuje za pomocą środków leksykalnych. Autorka proponuje własną interpretację tego zabiegu translatorskiego i jego wpływu na dyskurs miłosny.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Ryczek, Wojciech - 105749
dc.contributor.authorpl
Lubas, Julia - USOS317364
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WP4
dc.contributor.reviewerpl
Ryczek, Wojciech - 105749
dc.contributor.reviewerpl
Buszewicz, Elwira - 127498
dc.date.accessioned
2025-07-10T22:57:41Z
dc.date.available
2025-07-10T22:57:41Z
dc.date.createdaten
2025-07-10T22:57:41Z
dc.date.submittedpl
2025-07-08
dc.fieldofstudypl
polonistyka - komparatystyka
dc.identifier.apdpl
diploma-183041-317364
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/556772
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
“A Midsummer Night’s Dream”, William Shakespeare, Konstanty Ildefons Gałczyński, love discourse, madness, translation
dc.subject.plpl
„Sen nocy letniej”, William Shakespeare, Konstanty Ildefons Gałczyński, dyskurs miłosny, szaleństwo, tłumaczenie
dc.titlepl
Dyskurs miłosny w „Śnie nocy letniej” Williama Shakespeare’a w przekładzie Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego
dc.title.alternativepl
The Discourse of Love in William Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream” in the Translation by Konstanty Ildefons Gałczyński
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
13
Views per month
Views per city
Krakow
5
Lędziny
2
Blachownia
1
Częstochowa
1
Gdansk
1
Poznan
1
Remagen
1
Sanok
1

No access

No Thumbnail Available