Stylometric Analysis of the Polish Translations of Shakespeare

master
dc.abstract.enThe purpose of this thesis is to present the history of the Polish translations of Shakespeare’s plays as well as their thorough stylometric analysis. The analysis is based on a corpus composed of over 130 translations published in the 19th, 20th and 21st centuries. The thesis explains also how the corpus came into being (the collection of works, OCR, revision of translations, metadata). Lexical quantitative analysis of the translations was employed to obtain the results. The thesis presents cluster analyses of the most frequent words made with the use of the R stylo package as well as a number of varied graphic visualisations and network analyses which illustrate the translatorial signal and the generic division of the plays. In order to investigate the position of the Polish translations of Shakespeare within the polysystem of Polish literature, the corpus was supplemented with two sub-corpora comprising 1300 Polish novels and 66 Polish plays. The thesis revealed the coexistence of the generic signal with translatorial and content-based signalspl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy jest prezentacja historii przekładów Szekspira na język polski oraz ich rzetelnej stylometrycznej analizy. Stworzono korpus ponad 130 przekładów różnych tłumaczy dokonanych na przestrzeni XIX, XX i XXI wieku. Omówiono proces tworzenia korpusu (pozyskiwanie tekstów, OCR, korekta, metadane). Wykonano analizę ilościową słownictwa posiadanych przekładów. Przedstawiono analizę skupień częstości występowania najczęstszych wyrazów wykonaną w środowisku R za pomocą pakietu Stylo oraz szereg innych wizualizacji graficznych, w tym również analizę sieciową, odzwierciedlających sygnał tłumacza oraz podział gatunkowy dramatów. Dodatkowo zintegrowano rzeczony korpus z dwoma korpusami skupiającymi 1300 powieści w języku polskim oraz 66 dramatów w języku polskim, i zweryfikowano jaką pozycję w polskim polisytemie literackim zajmują tłumaczenia Szekspira. Wykazano współistnienie sygnału gatunkowego, sygnału tłumacza i sygnału zawartości tekstu.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorRybicki, Janpl
dc.contributor.authorKamuda, Martapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.reviewerRybicki, Janpl
dc.date.accessioned2020-07-27T09:51:08Z
dc.date.available2020-07-27T09:51:08Z
dc.date.submitted2017-07-18pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-117289-217091pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/222510
dc.languageengpl
dc.subject.encorpus, stylometry, stylometric analysis, most frequent words, network analysis, translatorial signal, generic signal, content-based signal, literary history, macroanalysis, distant readingpl
dc.subject.plkorpus, stylometria, analiza stylometryczna, najczęstsze słowa, analiza sieciowa, sygnał tłumacza, sygnał gatunkowy, sygnał zawartości tekstu, historia literatury, makroanalizapl
dc.titleStylometric Analysis of the Polish Translations of Shakespearepl
dc.title.alternativeStylometryczna Analiza Polskich Przekładów Szekspirapl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The purpose of this thesis is to present the history of the Polish translations of Shakespeare’s plays as well as their thorough stylometric analysis. The analysis is based on a corpus composed of over 130 translations published in the 19th, 20th and 21st centuries. The thesis explains also how the corpus came into being (the collection of works, OCR, revision of translations, metadata). Lexical quantitative analysis of the translations was employed to obtain the results. The thesis presents cluster analyses of the most frequent words made with the use of the R stylo package as well as a number of varied graphic visualisations and network analyses which illustrate the translatorial signal and the generic division of the plays. In order to investigate the position of the Polish translations of Shakespeare within the polysystem of Polish literature, the corpus was supplemented with two sub-corpora comprising 1300 Polish novels and 66 Polish plays. The thesis revealed the coexistence of the generic signal with translatorial and content-based signals
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy jest prezentacja historii przekładów Szekspira na język polski oraz ich rzetelnej stylometrycznej analizy. Stworzono korpus ponad 130 przekładów różnych tłumaczy dokonanych na przestrzeni XIX, XX i XXI wieku. Omówiono proces tworzenia korpusu (pozyskiwanie tekstów, OCR, korekta, metadane). Wykonano analizę ilościową słownictwa posiadanych przekładów. Przedstawiono analizę skupień częstości występowania najczęstszych wyrazów wykonaną w środowisku R za pomocą pakietu Stylo oraz szereg innych wizualizacji graficznych, w tym również analizę sieciową, odzwierciedlających sygnał tłumacza oraz podział gatunkowy dramatów. Dodatkowo zintegrowano rzeczony korpus z dwoma korpusami skupiającymi 1300 powieści w języku polskim oraz 66 dramatów w języku polskim, i zweryfikowano jaką pozycję w polskim polisytemie literackim zajmują tłumaczenia Szekspira. Wykazano współistnienie sygnału gatunkowego, sygnału tłumacza i sygnału zawartości tekstu.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Rybicki, Jan
dc.contributor.authorpl
Kamuda, Marta
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.reviewerpl
Rybicki, Jan
dc.date.accessioned
2020-07-27T09:51:08Z
dc.date.available
2020-07-27T09:51:08Z
dc.date.submittedpl
2017-07-18
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-117289-217091
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/222510
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
corpus, stylometry, stylometric analysis, most frequent words, network analysis, translatorial signal, generic signal, content-based signal, literary history, macroanalysis, distant reading
dc.subject.plpl
korpus, stylometria, analiza stylometryczna, najczęstsze słowa, analiza sieciowa, sygnał tłumacza, sygnał gatunkowy, sygnał zawartości tekstu, historia literatury, makroanaliza
dc.titlepl
Stylometric Analysis of the Polish Translations of Shakespeare
dc.title.alternativepl
Stylometryczna Analiza Polskich Przekładów Szekspira
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
20
Views per month
Views per city
Krakow
4
Warsaw
2
Wroclaw
2
Boardman
1
Bydgoszcz
1
Dublin
1
Lublin
1
Medford
1
Melissa
1
Poznan
1

No access

No Thumbnail Available