"Le mie montagne" di Walter Bonatti e la sua traduzione polacca

master
dc.abstract.enThe proper aim of the hereby master thesis is a critical analysis of Bronisława Norton’s Polish translation of Italian alpinist Walter Bonatti’s "Le mie montagne". In this paper I also described his life, works and activity in the post-war period altogether with his mountain ideology. The latter seems to be the key point in the work on the translation of his autobiographical books.This paper is divided into five chapters. The first chapter is devoted to chosen theoretic aspects in the area of prose translation. The second chapter touches upon the general characteristics of the discussed work, i.e. textual and formal strategies, used by the author. In the third part I have described the Italian’s biography, his journalistic and literary works, the general characteristics of "Le mie montagne" and its worldwide success. In the end I presented Bonatti’s alpine ideology. In chapter four, which is the main part of my master thesis, I have analyzed and estimated the Polish translation from the semantic and lexical correctness point of view, underlining their strong and weak points. During my work, which consisted of a careful comparison of both texts, I have marked out many deviations in the Polish text in relation to the Italian original. In the last chapter I present my conclusions.For conducting a critical analysis of both texts I used the philological and analytical methods, however in the parts regarding life, the alpine ideology and Walter Bonatti’s works I used the historical and autobiographical methods.pl
dc.abstract.otherL'obiettivo principale di questa mia tesi di laurea magistrale è l'analisi critica della traduzione polacca del libro "Le mie montagne" di Walter Bonatti, ad opera di Bronisława Norton. Inoltre con questo lavoro ho avvicinato il potenziale lettore polacco alla figura di Bonatti e alla sua ideologia alpinistica, che pare svolga un ruolo fondamentale nel lavoro sulla traduzione dei suoi libri autobiografici.Questa tesi è divisa in cinque capitoli fra cui il primo è dedicato ad alcuni aspetti metodologici della traduzione della prosa. Il secondo capitolo riguarda la caratteristica generale dell’opera di Bonatti, quindi le strategie testuali e i tratti formali impiegati dall'autore del testo. Nel terzo capitolo ho tracciato la biografia dell’italiano, ho descritto la sua creazione giornalistica e letteraria, la caratteristica generale di "Le mie montagne" e la sua fortuna nel mondo. Infine, ho presentato la sua ideologia alpinistica. Nel quarto capitolo, che è la parte fondamentale della mia tesi, ho cercato di analizzare e di valutare la traduzione polacca dal punto di vista dell'adeguatezza semantica, sintattica e lessicale, mettendo in evidenza sia i punti deboli che i punti forti. Durante il mio lavoro, basato sull'attento riscontro fra i due testi, ho individuato numerose deviazioni del metatesto rispetto all'opera fonte. L’ultimo capitolo è dedicato, infine, alle conclusioni che emergono dal mio lavoro.Per quanto riguarda l'analisi stessa, che ha un carattere critico, ho utilizzato il metodo filologico e quello analitico. Invece per presentare la vita e l'ideologia alpinistica di Walter Bonatti mi sono servita del metodo storico e quello autobiografico.pl
dc.abstract.plCelem właściwym niniejszej pracy magisterskiej była analiza krytyczna polskiego tłumaczenia Bronisławy Norton książki "Le mie montagne" autorstwa włoskiego alpinisty Waltera Bonattiego. W pracy opisałam również życie, twórczość i działalność wspinacza okresu powojennego wraz z jego ideologią górską. Ta ostatnia wydaje się być kluczowa w pracy nad tłumaczeniem jego książek autobiograficznych.Niniejsza praca jest podzielona na pięć rozdziałów. Pierwszy jest poświęcony wybranym aspektom teoretycznym w zakresie tłumaczenia prozy. Drugi rozdział dotyczy ogólnej charakterystyki omawianego dzieła, czyli strategii tekstualnych i formalnych wykorzystanych przez autora. W trzeciej części opisałam biografię Włocha, jego twórczość dziennikarską i literacką, charakterystykę ogólną dzieła "Le mie montagne" i jego światowy sukces. Na koniec przedstawiłam ideologię alpinistyczną Bonattiego. W czwartym rozdziale, który jest częścią zasadniczą mojej pracy magisterskiej, przeanalizowałam i oceniłam polskie tłumaczenie z punktu widzenia poprawności semantycznej, syntaktycznej i leksykalnej, wyróżniając jego mocne i słabe strony. Podczas pracy, która polegała na uważnym porównaniu obu tekstów, wyróżniłam wiele odstępstw w polskim tłumaczeniu względem oryginału. W ostatnim rozdziale przedstawiłam wnioski.Do przeprowadzenia analizy krytycznej obu tekstów wykorzystałam metodę filologiczną i analityczną. Natomiast we fragmentach dotyczących życia, ideologii alpinistycznej oraz twórczości Waltera Bonattiego użyłam metody historycznej i autobiograficznej.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorMaślanka-Soro, Maria - 130382 pl
dc.contributor.authorStepaniak, Martapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKlimkiewicz, Anna - 128863 pl
dc.contributor.reviewerMaślanka-Soro, Maria - 130382 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T21:59:42Z
dc.date.available2020-07-26T21:59:42Z
dc.date.submitted2016-06-27pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-105290-115251pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/211663
dc.languageitapl
dc.subject.enWalter Bonatti, Le mie montagne, critical analysis, mountain ideologypl
dc.subject.otherWalter Bonatti, Le mie montagne, analisi critica, ideologia alpinisticapl
dc.subject.plWalter Bonatti, Le mie montagne, analiza krytyczna, ideologia alpinistycznapl
dc.title"Le mie montagne" di Walter Bonatti e la sua traduzione polaccapl
dc.title.alternative"Le mie montagne" Waltera Bonattiego i polskie tłumaczenie tego dziełapl
dc.title.alternativeWalter Bonatti’s "Le mie montagne" and its Polish translationpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The proper aim of the hereby master thesis is a critical analysis of Bronisława Norton’s Polish translation of Italian alpinist Walter Bonatti’s "Le mie montagne". In this paper I also described his life, works and activity in the post-war period altogether with his mountain ideology. The latter seems to be the key point in the work on the translation of his autobiographical books.This paper is divided into five chapters. The first chapter is devoted to chosen theoretic aspects in the area of prose translation. The second chapter touches upon the general characteristics of the discussed work, i.e. textual and formal strategies, used by the author. In the third part I have described the Italian’s biography, his journalistic and literary works, the general characteristics of "Le mie montagne" and its worldwide success. In the end I presented Bonatti’s alpine ideology. In chapter four, which is the main part of my master thesis, I have analyzed and estimated the Polish translation from the semantic and lexical correctness point of view, underlining their strong and weak points. During my work, which consisted of a careful comparison of both texts, I have marked out many deviations in the Polish text in relation to the Italian original. In the last chapter I present my conclusions.For conducting a critical analysis of both texts I used the philological and analytical methods, however in the parts regarding life, the alpine ideology and Walter Bonatti’s works I used the historical and autobiographical methods.
dc.abstract.otherpl
L'obiettivo principale di questa mia tesi di laurea magistrale è l'analisi critica della traduzione polacca del libro "Le mie montagne" di Walter Bonatti, ad opera di Bronisława Norton. Inoltre con questo lavoro ho avvicinato il potenziale lettore polacco alla figura di Bonatti e alla sua ideologia alpinistica, che pare svolga un ruolo fondamentale nel lavoro sulla traduzione dei suoi libri autobiografici.Questa tesi è divisa in cinque capitoli fra cui il primo è dedicato ad alcuni aspetti metodologici della traduzione della prosa. Il secondo capitolo riguarda la caratteristica generale dell’opera di Bonatti, quindi le strategie testuali e i tratti formali impiegati dall'autore del testo. Nel terzo capitolo ho tracciato la biografia dell’italiano, ho descritto la sua creazione giornalistica e letteraria, la caratteristica generale di "Le mie montagne" e la sua fortuna nel mondo. Infine, ho presentato la sua ideologia alpinistica. Nel quarto capitolo, che è la parte fondamentale della mia tesi, ho cercato di analizzare e di valutare la traduzione polacca dal punto di vista dell'adeguatezza semantica, sintattica e lessicale, mettendo in evidenza sia i punti deboli che i punti forti. Durante il mio lavoro, basato sull'attento riscontro fra i due testi, ho individuato numerose deviazioni del metatesto rispetto all'opera fonte. L’ultimo capitolo è dedicato, infine, alle conclusioni che emergono dal mio lavoro.Per quanto riguarda l'analisi stessa, che ha un carattere critico, ho utilizzato il metodo filologico e quello analitico. Invece per presentare la vita e l'ideologia alpinistica di Walter Bonatti mi sono servita del metodo storico e quello autobiografico.
dc.abstract.plpl
Celem właściwym niniejszej pracy magisterskiej była analiza krytyczna polskiego tłumaczenia Bronisławy Norton książki "Le mie montagne" autorstwa włoskiego alpinisty Waltera Bonattiego. W pracy opisałam również życie, twórczość i działalność wspinacza okresu powojennego wraz z jego ideologią górską. Ta ostatnia wydaje się być kluczowa w pracy nad tłumaczeniem jego książek autobiograficznych.Niniejsza praca jest podzielona na pięć rozdziałów. Pierwszy jest poświęcony wybranym aspektom teoretycznym w zakresie tłumaczenia prozy. Drugi rozdział dotyczy ogólnej charakterystyki omawianego dzieła, czyli strategii tekstualnych i formalnych wykorzystanych przez autora. W trzeciej części opisałam biografię Włocha, jego twórczość dziennikarską i literacką, charakterystykę ogólną dzieła "Le mie montagne" i jego światowy sukces. Na koniec przedstawiłam ideologię alpinistyczną Bonattiego. W czwartym rozdziale, który jest częścią zasadniczą mojej pracy magisterskiej, przeanalizowałam i oceniłam polskie tłumaczenie z punktu widzenia poprawności semantycznej, syntaktycznej i leksykalnej, wyróżniając jego mocne i słabe strony. Podczas pracy, która polegała na uważnym porównaniu obu tekstów, wyróżniłam wiele odstępstw w polskim tłumaczeniu względem oryginału. W ostatnim rozdziale przedstawiłam wnioski.Do przeprowadzenia analizy krytycznej obu tekstów wykorzystałam metodę filologiczną i analityczną. Natomiast we fragmentach dotyczących życia, ideologii alpinistycznej oraz twórczości Waltera Bonattiego użyłam metody historycznej i autobiograficznej.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Maślanka-Soro, Maria - 130382
dc.contributor.authorpl
Stepaniak, Marta
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Klimkiewicz, Anna - 128863
dc.contributor.reviewerpl
Maślanka-Soro, Maria - 130382
dc.date.accessioned
2020-07-26T21:59:42Z
dc.date.available
2020-07-26T21:59:42Z
dc.date.submittedpl
2016-06-27
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-105290-115251
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/211663
dc.languagepl
ita
dc.subject.enpl
Walter Bonatti, Le mie montagne, critical analysis, mountain ideology
dc.subject.otherpl
Walter Bonatti, Le mie montagne, analisi critica, ideologia alpinistica
dc.subject.plpl
Walter Bonatti, Le mie montagne, analiza krytyczna, ideologia alpinistyczna
dc.titlepl
"Le mie montagne" di Walter Bonatti e la sua traduzione polacca
dc.title.alternativepl
"Le mie montagne" Waltera Bonattiego i polskie tłumaczenie tego dzieła
dc.title.alternativepl
Walter Bonatti’s "Le mie montagne" and its Polish translation
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
14
Views per month
Views per city
Dublin
2
Wroclaw
2
Chandler
1
Krakow
1
Lodz
1
Milan
1

No access

No Thumbnail Available