Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Translation Project: Translation of Criminal Podcasts Kryminatorium and This is Monsters
Projekt tłumaczeniowy: przekład podcastów kryminalnych Kryminatorium oraz This is Monsters
przekładoznawstwo, przekład podcastów kryminalnych, analiza tłumaczeń, audio storytelling, strategie tłumaczeniowe, opowieść transmedialna, Kryminatorium, This is Monsters
translation studies, crime podcast translation, translation analysis, audio storytelling, translation strategies, transmedia narratives, Kryminatorium, This is Monsters
Niniejsza praca magisterska podjęła się kompleksowej eksploracji zagadnień, wyzwań i strategii związanych z tłumaczeniem podcastów kryminalnych z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski, przy jednoczesnym zachowaniu ich narracyjnej istoty. Praca miała na celu naświetlenie zniuansowanej sztuki tłumaczenia podcastów kryminalnych w szerszym kontekście przekładoznawstwa i współczesnego audio storytellingu. Urzekający charakter i globalna popularność tego gatunku podkreślają znaczenie skutecznej komunikacji międzykulturowej. Praca podkreśliła konieczność kompleksowego zrozumienia zawiłości językowych, kulturowych i narracyjnych w celu osiągnięcia wiernych, a jednocześnie artystycznych tłumaczeń. Rozdział pierwszy przedstawił podstawowe koncepcje i historyczną ewolucję przekładoznawstwa, zapewniając solidne podstawy dla późniejszej analizy. Przeanalizowano główne ramy teoretyczne, podkreślając złożoną interakcję języka, kultury i komunikacji, które kształtują dziedzinę translatoryki. W rozdziale drugim omówiono cechy charakterystyczne i popularność podcastów kryminalnych, odkrywając unikalną kombinację suspensu i technik narracyjnych, które definiują ten gatunek. Prześledzono rozwój podcastów kryminalnych, podkreślając ich międzykulturową atrakcyjność i potrzebę skutecznego tłumaczenia, jak również zidentyfikowano istniejące podejścia i luki badawcze w ich tłumaczeniu, co stanowi podstawę do dalszych badań. Ostatni rozdział pozwolił przyjrzeć się sednu sprawy poprzez zbadanie skomplikowanych wyzwań stojących przed tłumaczeniem podcastów kryminalnych. Wyzwania te obejmowały niuanse językowe, wyrażenia idiomatyczne, oraz tłumaczenie odniesień kulturowych, a zachowanie tonu, narracji, atmosfery, emocji i napięcia okazało się skomplikowaną sztuką wymagającą zróżnicowanego podejścia.
This Master's thesis undertook a comprehensive exploration of the issues, challenges and strategies involved in translating crime podcasts from Polish to English and from English to Polish, while maintaining their narrative essence. The paper aimed to illuminate the nuanced art of translating crime podcasts within the broader context of translation studies and contemporary audio storytelling. The genre's captivating nature and global appeal underscored the importance of effective cross-cultural communication. The study emphasized the necessity of a holistic understanding of linguistic, cultural, and narrative intricacies in achieving faithful yet artful translations. The first chapter presented fundational concepts and the historical evolution of translation studies, providing a solid basis for the subsequent analysis. Major theoretical frameworks were examined, highlighting the complex interplay of language, culture, and communication that shape the field of translation studies. 2 Chapter delved into the characteristics and popularity of crime podcasts, uncovering the unique blend of suspense, narrative techniques, and auditory engagement that defines the genre. The rise of crime podcasts was traced, emphasizing their cross-cultural appeal and the need for effective translation. Existing approaches and research gaps in crime podcast translation were identified, setting the stage for deeper investigation. The final chapter delved into the heart of the matter by exploring the intricate challenges faced when translating crime podcasts. These challenges spanned linguistic nuances, idiomatic expressions, colloquial language, and the translation of cultural references. Preserving the narrative tone, atmosphere, emotions, and tension proved to be a delicate art requiring a nuanced approach.
dc.abstract.en | This Master's thesis undertook a comprehensive exploration of the issues, challenges and strategies involved in translating crime podcasts from Polish to English and from English to Polish, while maintaining their narrative essence. The paper aimed to illuminate the nuanced art of translating crime podcasts within the broader context of translation studies and contemporary audio storytelling. The genre's captivating nature and global appeal underscored the importance of effective cross-cultural communication. The study emphasized the necessity of a holistic understanding of linguistic, cultural, and narrative intricacies in achieving faithful yet artful translations. The first chapter presented fundational concepts and the historical evolution of translation studies, providing a solid basis for the subsequent analysis. Major theoretical frameworks were examined, highlighting the complex interplay of language, culture, and communication that shape the field of translation studies. 2 Chapter delved into the characteristics and popularity of crime podcasts, uncovering the unique blend of suspense, narrative techniques, and auditory engagement that defines the genre. The rise of crime podcasts was traced, emphasizing their cross-cultural appeal and the need for effective translation. Existing approaches and research gaps in crime podcast translation were identified, setting the stage for deeper investigation. The final chapter delved into the heart of the matter by exploring the intricate challenges faced when translating crime podcasts. These challenges spanned linguistic nuances, idiomatic expressions, colloquial language, and the translation of cultural references. Preserving the narrative tone, atmosphere, emotions, and tension proved to be a delicate art requiring a nuanced approach. | pl |
dc.abstract.pl | Niniejsza praca magisterska podjęła się kompleksowej eksploracji zagadnień, wyzwań i strategii związanych z tłumaczeniem podcastów kryminalnych z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski, przy jednoczesnym zachowaniu ich narracyjnej istoty. Praca miała na celu naświetlenie zniuansowanej sztuki tłumaczenia podcastów kryminalnych w szerszym kontekście przekładoznawstwa i współczesnego audio storytellingu. Urzekający charakter i globalna popularność tego gatunku podkreślają znaczenie skutecznej komunikacji międzykulturowej. Praca podkreśliła konieczność kompleksowego zrozumienia zawiłości językowych, kulturowych i narracyjnych w celu osiągnięcia wiernych, a jednocześnie artystycznych tłumaczeń. Rozdział pierwszy przedstawił podstawowe koncepcje i historyczną ewolucję przekładoznawstwa, zapewniając solidne podstawy dla późniejszej analizy. Przeanalizowano główne ramy teoretyczne, podkreślając złożoną interakcję języka, kultury i komunikacji, które kształtują dziedzinę translatoryki. W rozdziale drugim omówiono cechy charakterystyczne i popularność podcastów kryminalnych, odkrywając unikalną kombinację suspensu i technik narracyjnych, które definiują ten gatunek. Prześledzono rozwój podcastów kryminalnych, podkreślając ich międzykulturową atrakcyjność i potrzebę skutecznego tłumaczenia, jak również zidentyfikowano istniejące podejścia i luki badawcze w ich tłumaczeniu, co stanowi podstawę do dalszych badań. Ostatni rozdział pozwolił przyjrzeć się sednu sprawy poprzez zbadanie skomplikowanych wyzwań stojących przed tłumaczeniem podcastów kryminalnych. Wyzwania te obejmowały niuanse językowe, wyrażenia idiomatyczne, oraz tłumaczenie odniesień kulturowych, a zachowanie tonu, narracji, atmosfery, emocji i napięcia okazało się skomplikowaną sztuką wymagającą zróżnicowanego podejścia. | pl |
dc.affiliation | Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Kodura, Małgorzata | pl |
dc.contributor.author | Bączek, Izabela | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/UJK | pl |
dc.contributor.reviewer | Kodura, Małgorzata | pl |
dc.contributor.reviewer | Gicala, Agnieszka | pl |
dc.date.accessioned | 2023-10-16T21:44:55Z | |
dc.date.available | 2023-10-16T21:44:55Z | |
dc.date.submitted | 2023-10-09 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia angielska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-169916-306511 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/321076 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | translation studies, crime podcast translation, translation analysis, audio storytelling, translation strategies, transmedia narratives, Kryminatorium, This is Monsters | pl |
dc.subject.pl | przekładoznawstwo, przekład podcastów kryminalnych, analiza tłumaczeń, audio storytelling, strategie tłumaczeniowe, opowieść transmedialna, Kryminatorium, This is Monsters | pl |
dc.title | Translation Project: Translation of Criminal Podcasts Kryminatorium and This is Monsters | pl |
dc.title.alternative | Projekt tłumaczeniowy: przekład podcastów kryminalnych Kryminatorium oraz This is Monsters | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |