Deforming tendencies in three Polish translations of Austen's Persuasion.

master
dc.abstract.enThe thesis consists of three chapters. Chapter One presents the general assumptions of André Lefevere’s theory. Lefevere’s theory provides the explanation that translation is not only a linguistic process of transfering foreign text, but it is a cultural and ideological activity. Chapter Two introduces perspectives of Antoine Berman and Lawrence Venuti. Those theorists argue that every translation reflects a particular interpretation. Their theories are valuable to see the changes in translation and the necessity of choices concerning accuracy, style, and linguistic norms. Chapter Three presents nine selected examples from the three Polish translations of Persuasion. The analysis of these fragments tries to show how Berman’s categories of deformation operate in the translations and how they modify the Austen’s narrative voice, style, and characterization.Ultimately, this study aims to show that the differences among the three Polish translations of Persuasion come from broader ideological, cultural, and linguistic contexts. By analyzing these translations on the basis of Berman and Lefevere theories, the thesis would like to present how translators’ decisions, whether conscious or not, contribute to rewriting Austen for Polish readers and changing the images of Anne Elliot and Frederick Wentworth.pl
dc.abstract.plRozdział pierwszy przedstawia główne założenia teorii André Lefevere’a. Jego model stanowi teoretyczną podstawę niniejszej pracy. Ujmuje on bowiem przekład nie tylko jako proces lingwistyczny, polegający na przenoszeniu tekstu obcego, lecz jako działanie osadzone w uwarunkowaniach kulturowych i ideologicznych. Rozdział drugi wprowadza teorie Antoine’a Bermana oraz Lawrence’a Venutiego. Badacze ci dają praktyczne narzędzia metodologiczne do przeprowadzenia analizy postawy interpretacyjnej tłumacza. Ich ujęcia teoretyczne są szczególnie wartościowe, ponieważ pozwalają uchwycić kompromisy w procesie przekładu oraz konieczność świadomego podejmowania decyzji, które wpływają na stopień wierności, styl i obowiązujące normy językowe.Rozdział trzeci prezentuje dziewięć wybranych przykładów pochodzących z trzech polskich przekładów Perswazji. Analiza tych fragmentów koncentruje się na tym, w jaki sposób kategorie deformacji w ujęciu Bermana manifestują się w praktyce translatorskiej oraz jak wpływają na modyfikację narracji, stylu i kreowanie obrazu postaci w powieści Austen.Celem niniejszej pracy jest wykazanie, iż różnice pomiędzy polskimi tłumaczeniami Perswazji wynikają z szerszych kontekstów ideologicznych, kulturowych i językowych. Analiza przeprowadzona w perspektywie Lefevere’a i Bermana dowodzi, że modyfikacje wprowadzone przez tłumaczy – zarówno intencjonalne, jak i nieuświadomione – prowadzą do swego rodzaju „przepisywania” Austen dla polskiego odbiorcy oraz do przekształcania wizerunków Anny Elliot i Fryderyka Wentwortha.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorCierpisz, Małgorzata - 161424 pl
dc.contributor.authorHoffman, Magdalena - USOS339109 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerCierpisz, Małgorzata - 161424 pl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.date.accessioned2025-10-16T22:32:02Z
dc.date.available2025-10-16T22:32:02Z
dc.date.createdat2025-10-16T22:32:02Zen
dc.date.submitted2025-10-14pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-185391-339109pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/563085
dc.languageengpl
dc.source.integratorfalse
dc.subject.endeformation tendencies, rewriting, Berman, Lefevere, Persuasion, Jane Austenpl
dc.subject.pltendencje deformujące, przepisywanie, Berman, Lefevere, Perswazje, Jane Austenpl
dc.titleDeforming tendencies in three Polish translations of Austen's Persuasion.pl
dc.title.alternativeTendencje deformujące w trzech polskich przekładach “PERSWAZJI” JANE AUSTENpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The thesis consists of three chapters. Chapter One presents the general assumptions of André Lefevere’s theory. Lefevere’s theory provides the explanation that translation is not only a linguistic process of transfering foreign text, but it is a cultural and ideological activity. Chapter Two introduces perspectives of Antoine Berman and Lawrence Venuti. Those theorists argue that every translation reflects a particular interpretation. Their theories are valuable to see the changes in translation and the necessity of choices concerning accuracy, style, and linguistic norms. Chapter Three presents nine selected examples from the three Polish translations of Persuasion. The analysis of these fragments tries to show how Berman’s categories of deformation operate in the translations and how they modify the Austen’s narrative voice, style, and characterization.Ultimately, this study aims to show that the differences among the three Polish translations of Persuasion come from broader ideological, cultural, and linguistic contexts. By analyzing these translations on the basis of Berman and Lefevere theories, the thesis would like to present how translators’ decisions, whether conscious or not, contribute to rewriting Austen for Polish readers and changing the images of Anne Elliot and Frederick Wentworth.
dc.abstract.plpl
Rozdział pierwszy przedstawia główne założenia teorii André Lefevere’a. Jego model stanowi teoretyczną podstawę niniejszej pracy. Ujmuje on bowiem przekład nie tylko jako proces lingwistyczny, polegający na przenoszeniu tekstu obcego, lecz jako działanie osadzone w uwarunkowaniach kulturowych i ideologicznych. Rozdział drugi wprowadza teorie Antoine’a Bermana oraz Lawrence’a Venutiego. Badacze ci dają praktyczne narzędzia metodologiczne do przeprowadzenia analizy postawy interpretacyjnej tłumacza. Ich ujęcia teoretyczne są szczególnie wartościowe, ponieważ pozwalają uchwycić kompromisy w procesie przekładu oraz konieczność świadomego podejmowania decyzji, które wpływają na stopień wierności, styl i obowiązujące normy językowe.Rozdział trzeci prezentuje dziewięć wybranych przykładów pochodzących z trzech polskich przekładów Perswazji. Analiza tych fragmentów koncentruje się na tym, w jaki sposób kategorie deformacji w ujęciu Bermana manifestują się w praktyce translatorskiej oraz jak wpływają na modyfikację narracji, stylu i kreowanie obrazu postaci w powieści Austen.Celem niniejszej pracy jest wykazanie, iż różnice pomiędzy polskimi tłumaczeniami Perswazji wynikają z szerszych kontekstów ideologicznych, kulturowych i językowych. Analiza przeprowadzona w perspektywie Lefevere’a i Bermana dowodzi, że modyfikacje wprowadzone przez tłumaczy – zarówno intencjonalne, jak i nieuświadomione – prowadzą do swego rodzaju „przepisywania” Austen dla polskiego odbiorcy oraz do przekształcania wizerunków Anny Elliot i Fryderyka Wentwortha.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Cierpisz, Małgorzata - 161424
dc.contributor.authorpl
Hoffman, Magdalena - USOS339109
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Cierpisz, Małgorzata - 161424
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.date.accessioned
2025-10-16T22:32:02Z
dc.date.available
2025-10-16T22:32:02Z
dc.date.createdaten
2025-10-16T22:32:02Z
dc.date.submittedpl
2025-10-14
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-185391-339109
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/563085
dc.languagepl
eng
dc.source.integrator
false
dc.subject.enpl
deformation tendencies, rewriting, Berman, Lefevere, Persuasion, Jane Austen
dc.subject.plpl
tendencje deformujące, przepisywanie, Berman, Lefevere, Perswazje, Jane Austen
dc.titlepl
Deforming tendencies in three Polish translations of Austen's Persuasion.
dc.title.alternativepl
Tendencje deformujące w trzech polskich przekładach “PERSWAZJI” JANE AUSTEN
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
26
Views per month
Views per city
Ankara
4
Izmir
3
Warsaw
3
Algiers
1
Bratislava
1
Busko-Zdrój
1
Gdansk
1
Kaczyce
1
Kolbuszowa
1
Opole
1

No access

No Thumbnail Available
Collections