Translation of metaphors in Sylvia Plath's poetry

master
dc.abstract.enThe main aim of this study was to illustrate translations of conceptual metaphors in Sylvia Plath’s poems. The study is divided into three chapters.In the first chapter, theory regarding poetry translation is presented. The chapter starts with definitions of poetry. In consecutive sections, poetry translator’s role is explained. Apart from that, poetry translation is discussed in terms of communication process, the use of language in poetry translations and possible difficulties and challenges which may occur in the process of transferring poems from source to target languages. Theories on metaphors and metaphors in translation are included in the second chapter of this study. It starts with the presentation of structuralist and cognitivist views on language. What is more, the author discusses definitions of metaphors, including conceptual metaphors, and lists different strategies of their translation. The third chapter includes the analysis of metaphor translation in selected Sylvia Plath’s poems. In introductory sections, characteristics of Sylvia Plath’s works are described. The outcomes of the analysis are grouped according to categories of metaphors identified in the analysis: structural, ontological, orientational metaphors and personifications. The last chapter includes conclusions in which the results of the analysis are summed up with the use of theories from both theoretical chapters.pl
dc.abstract.plGłównym celem pracy było przedstawienie sposobów tłumaczenia metafor kognitywnych w poezji Sylvii Plath. Praca składa się z trzech rozdziałów.W pierwszym rozdziale zaprezentowana została teoria dotycząca tłumaczenia poezji. W rozdziale przedstawione są różne definicje poezji i rola jej tłumacza. Tłumaczenie jest przedstawione jako proces komunikacji, a w kolejnych sekcjach opisane jest użycie języka w tłumaczeniach poezji i możliwe trudności i zadania stojące przed jej tłumaczami.Teorie dotyczące metafor i ich tłumaczenia zostały opisane w drugim rozdziale. Rozdział rozpoczyna się od prezentacji poglądów na język głoszonych przez strukturalistów i kognitywistów. Ponadto autorka pracy opisuje istniejące definicje metafor, łącznie z metaforami kognitywnymi, i wymienia strategie ich tłumaczenia.W trzecim rozdziale pracy przedstawione są rezultaty analizy przekładów metafor w wybranych wierszach Sylvii Plath. Rozdział rozpoczyna się od opisu charakterystycznych cech poezji Plath. Wyniki analizy są uporządkowane w kategoriach odpowiadających metaforom w tekście źródłowym: metafory strukturalne, ontologiczne, orientacyjne i personifikacje. Ostatni rozdział zawiera wnioski w których wyniki analizy zostały połączone z teoriami zawartymi w obu rozdziałach teoretycznych.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorChłopicki, Władysław - 127526 pl
dc.contributor.authorPoniewierka, Magdalenapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJodłowiec, Maria - 128535 pl
dc.contributor.reviewerChłopicki, Władysław - 127526 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T18:11:36Z
dc.date.available2020-07-26T18:11:36Z
dc.date.submitted2015-10-21pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-101089-183049pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/208117
dc.languageengpl
dc.subject.enSylvia Plath, poetry translation, metaphor translation, conceptual metaphorspl
dc.subject.plSylvia Plath, tłumaczenie poezji, tłumaczenie metafor, metafory kognitywnepl
dc.titleTranslation of metaphors in Sylvia Plath's poetrypl
dc.title.alternativeTłumaczenie metafor w poezji Sylvii Plathpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The main aim of this study was to illustrate translations of conceptual metaphors in Sylvia Plath’s poems. The study is divided into three chapters.In the first chapter, theory regarding poetry translation is presented. The chapter starts with definitions of poetry. In consecutive sections, poetry translator’s role is explained. Apart from that, poetry translation is discussed in terms of communication process, the use of language in poetry translations and possible difficulties and challenges which may occur in the process of transferring poems from source to target languages. Theories on metaphors and metaphors in translation are included in the second chapter of this study. It starts with the presentation of structuralist and cognitivist views on language. What is more, the author discusses definitions of metaphors, including conceptual metaphors, and lists different strategies of their translation. The third chapter includes the analysis of metaphor translation in selected Sylvia Plath’s poems. In introductory sections, characteristics of Sylvia Plath’s works are described. The outcomes of the analysis are grouped according to categories of metaphors identified in the analysis: structural, ontological, orientational metaphors and personifications. The last chapter includes conclusions in which the results of the analysis are summed up with the use of theories from both theoretical chapters.
dc.abstract.plpl
Głównym celem pracy było przedstawienie sposobów tłumaczenia metafor kognitywnych w poezji Sylvii Plath. Praca składa się z trzech rozdziałów.W pierwszym rozdziale zaprezentowana została teoria dotycząca tłumaczenia poezji. W rozdziale przedstawione są różne definicje poezji i rola jej tłumacza. Tłumaczenie jest przedstawione jako proces komunikacji, a w kolejnych sekcjach opisane jest użycie języka w tłumaczeniach poezji i możliwe trudności i zadania stojące przed jej tłumaczami.Teorie dotyczące metafor i ich tłumaczenia zostały opisane w drugim rozdziale. Rozdział rozpoczyna się od prezentacji poglądów na język głoszonych przez strukturalistów i kognitywistów. Ponadto autorka pracy opisuje istniejące definicje metafor, łącznie z metaforami kognitywnymi, i wymienia strategie ich tłumaczenia.W trzecim rozdziale pracy przedstawione są rezultaty analizy przekładów metafor w wybranych wierszach Sylvii Plath. Rozdział rozpoczyna się od opisu charakterystycznych cech poezji Plath. Wyniki analizy są uporządkowane w kategoriach odpowiadających metaforom w tekście źródłowym: metafory strukturalne, ontologiczne, orientacyjne i personifikacje. Ostatni rozdział zawiera wnioski w których wyniki analizy zostały połączone z teoriami zawartymi w obu rozdziałach teoretycznych.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Chłopicki, Władysław - 127526
dc.contributor.authorpl
Poniewierka, Magdalena
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Jodłowiec, Maria - 128535
dc.contributor.reviewerpl
Chłopicki, Władysław - 127526
dc.date.accessioned
2020-07-26T18:11:36Z
dc.date.available
2020-07-26T18:11:36Z
dc.date.submittedpl
2015-10-21
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-101089-183049
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/208117
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Sylvia Plath, poetry translation, metaphor translation, conceptual metaphors
dc.subject.plpl
Sylvia Plath, tłumaczenie poezji, tłumaczenie metafor, metafory kognitywne
dc.titlepl
Translation of metaphors in Sylvia Plath's poetry
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie metafor w poezji Sylvii Plath
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
96
Views per month
Views per city
Warsaw
11
Krakow
5
Brasília
4
Katowice
4
Atlanta
3
Istanbul
3
Poznan
3
Wroclaw
3
Chico
2
Dublin
2

No access

No Thumbnail Available