Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Equivalence in Translation of Historical Terms
Ekwiwalencja w przekładzie terminów historycznych
przekład, ekwiwalencja, historia, historiografia
translation, equivalence, history, historiography
Tematem pracy jest analiza ekwiwalencji w przekładzie terminów historycznych,takich jak imiona, nazwy geograficzne oraz pozostała terminologia.Przedmiotem analizy jest przekład polskiego tekstu (1050 lat. Przewodnik pohistorii Polski 966-2016 (Przewodnik...), krótkiego przewodnika po historiiPolski) na trzy języki: angielski, hiszpański oraz francuski. W niniejszej pracyekwiwalencja rozumiana jest tak, jak przez Monę Baker w pracy In Other Words.A Coursebook on Translation(Baker 1992).Pierwszy rozdział przedstawia pojęcie ekwiwalencji i sposób jej pojmowaniaprzez wybranych teoretyków przekładu (od lat 50. do współczesnegoprzekładoznawstwa). Teorie Mony Baker przedstawione są w sposób najszerszy.W rozdziale opisano również krytykę pojęcia ekwiwalencji.Analiza tekstu przedstawiona jest w trzech kolejnych rozdziałach. Rozdział 2poświęcony jest przekładowi imion. W związku z tematyką tekstu, analizadotyczy głównie imion królów i świętych. Rozdział 3 opisuje przekład nazwgeograficznych (miast i ziem). W rozdziale 4 zawarto analizę przekładu innychterminów historycznych, takich jak tytuły władców, nazwy państw itd.
The thesis presents an analysis of equivalence in translation of historical terms,such as personal names, geographical names, and other terminology. The object of analysis are translations of one Polish text (1050 lat. Przewodnik pohistorii Polski 966-2016 (Przewodnik...), a short guidebook to the history ofPoland) into three languages: English, Spanish, and French. Equivalence ispresented and understood as by Mona Baker in In Other Words. A Coursebook onTranslation(Baker 1992).The first chapter presents the notion of equivalence and its understanding byvarious theoreticians of translation (from to 1950s to current Translation Studies).The theories of Mona Baker are described most widely. The chapter also presentcriticism of the notion made by some scholars.Three further chapters present the analysis. Chapter 2 is dedicated to translation ofpersonal names. Due to the type of the analysed texts, it is dominated bymonarchs and saints. Chapter 3 presents translation of geographical names: cities,towns, and lands. Chapter 4 includes analysis of equivalence in translation ofother selected historical terms, such as titles of monarchs, names of states, andother of this type.
dc.abstract.en | The thesis presents an analysis of equivalence in translation of historical terms,such as personal names, geographical names, and other terminology. The object of analysis are translations of one Polish text (1050 lat. Przewodnik pohistorii Polski 966-2016 (Przewodnik...), a short guidebook to the history ofPoland) into three languages: English, Spanish, and French. Equivalence ispresented and understood as by Mona Baker in In Other Words. A Coursebook onTranslation(Baker 1992).The first chapter presents the notion of equivalence and its understanding byvarious theoreticians of translation (from to 1950s to current Translation Studies).The theories of Mona Baker are described most widely. The chapter also presentcriticism of the notion made by some scholars.Three further chapters present the analysis. Chapter 2 is dedicated to translation ofpersonal names. Due to the type of the analysed texts, it is dominated bymonarchs and saints. Chapter 3 presents translation of geographical names: cities,towns, and lands. Chapter 4 includes analysis of equivalence in translation ofother selected historical terms, such as titles of monarchs, names of states, andother of this type. | pl |
dc.abstract.pl | Tematem pracy jest analiza ekwiwalencji w przekładzie terminów historycznych,takich jak imiona, nazwy geograficzne oraz pozostała terminologia.Przedmiotem analizy jest przekład polskiego tekstu (1050 lat. Przewodnik pohistorii Polski 966-2016 (Przewodnik...), krótkiego przewodnika po historiiPolski) na trzy języki: angielski, hiszpański oraz francuski. W niniejszej pracyekwiwalencja rozumiana jest tak, jak przez Monę Baker w pracy In Other Words.A Coursebook on Translation(Baker 1992).Pierwszy rozdział przedstawia pojęcie ekwiwalencji i sposób jej pojmowaniaprzez wybranych teoretyków przekładu (od lat 50. do współczesnegoprzekładoznawstwa). Teorie Mony Baker przedstawione są w sposób najszerszy.W rozdziale opisano również krytykę pojęcia ekwiwalencji.Analiza tekstu przedstawiona jest w trzech kolejnych rozdziałach. Rozdział 2poświęcony jest przekładowi imion. W związku z tematyką tekstu, analizadotyczy głównie imion królów i świętych. Rozdział 3 opisuje przekład nazwgeograficznych (miast i ziem). W rozdziale 4 zawarto analizę przekładu innychterminów historycznych, takich jak tytuły władców, nazwy państw itd. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Tyupa, Sergiy | pl |
dc.contributor.author | Dzierwa, Marcin | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Piotrowska, Maria - 185616 | pl |
dc.contributor.reviewer | Tyupa, Sergiy | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T10:33:38Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T10:33:38Z | |
dc.date.submitted | 2017-09-26 | pl |
dc.fieldofstudy | przekład i komunikacja międzykulturowa | pl |
dc.identifier.apd | diploma-118025-94794 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/223144 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | translation, equivalence, history, historiography | pl |
dc.subject.pl | przekład, ekwiwalencja, historia, historiografia | pl |
dc.title | Equivalence in Translation of Historical Terms | pl |
dc.title.alternative | Ekwiwalencja w przekładzie terminów historycznych | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |