Tematyka hiszpańska u Józefa Łobodowskiego. Twórczość oryginalna i przekłady

licenciate
dc.abstract.enThe essay introduces Józef Łobodowski's poetry in comparison with his biography, with special interest in the poet's work created in the exile in Spain. It shows variety of inspirations that the writer took from spanish literature and culture and groups them according to the topic. The essay presents rich literary material, on which all the analysis is based. In the second part of the essay it presents an analysis of Józef Łobodowski's press articles in the field of translation criticism. The articles come from polish periodics published abroad, such as "Wiadomości" and "Kultura". In the last part, the essay aims to present a comparison between various translations of poems of Federico Garcia Lorca into polish, made by Łobodowski and other polish translators.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca przedstawia twórczość poetycką Józefa Łobodowskiego na tle biografii poety, ze szczególnym uwzględnieniem jego poezji emigracyjnej o tematyce hiszpańskiej. W pracy przedstawia się rodzaje inspiracji kulturą i literaturą Hiszpanii obecne w twórczości poety oraz grupuje je tematycznie w oparciu o materiał literacki. W drugiej części pracy przeprowadzona jest analiza publikacji prasowych Łobodowskiego z dziedziny krytyki przekładu. Omawiane teksty pochodzą z pism emigracyjnych - "Wiadomości" oraz "Kultury". Praca zawiera także próbę krytycznego porównania tłumaczeń poezji Federica Garcii Lorki autorstwa Józefa Łobodowskiego z innymi polskimi przekładami twórczości hiszpańskiego poety.pl
dc.affiliationWydział Polonistykipl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorCieślak-Sokołowski, Tomasz - 173715 pl
dc.contributor.authorLuberda, Aleksandrapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WP4pl
dc.contributor.reviewerZach, Joanna - 132820 pl
dc.contributor.reviewerCieślak-Sokołowski, Tomasz - 173715 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T19:11:01Z
dc.date.available2020-07-27T19:11:01Z
dc.date.submitted2018-09-07pl
dc.fieldofstudyantropologiczno-kulturowapl
dc.identifier.apddiploma-126727-177823pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/230680
dc.languagepolpl
dc.subject.enJózef Łobodowski, poetry created in the exile, literary translation, translation criticism, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorcapl
dc.subject.plJózef Łobodowski, poezja emigracyjna, przekład literacki, krytyka przekładu, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca,pl
dc.titleTematyka hiszpańska u Józefa Łobodowskiego. Twórczość oryginalna i przekładypl
dc.title.alternativeSpanish subject matter in Józef Łobodowski's work. Original literary production and translations.pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The essay introduces Józef Łobodowski's poetry in comparison with his biography, with special interest in the poet's work created in the exile in Spain. It shows variety of inspirations that the writer took from spanish literature and culture and groups them according to the topic. The essay presents rich literary material, on which all the analysis is based. In the second part of the essay it presents an analysis of Józef Łobodowski's press articles in the field of translation criticism. The articles come from polish periodics published abroad, such as "Wiadomości" and "Kultura". In the last part, the essay aims to present a comparison between various translations of poems of Federico Garcia Lorca into polish, made by Łobodowski and other polish translators.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca przedstawia twórczość poetycką Józefa Łobodowskiego na tle biografii poety, ze szczególnym uwzględnieniem jego poezji emigracyjnej o tematyce hiszpańskiej. W pracy przedstawia się rodzaje inspiracji kulturą i literaturą Hiszpanii obecne w twórczości poety oraz grupuje je tematycznie w oparciu o materiał literacki. W drugiej części pracy przeprowadzona jest analiza publikacji prasowych Łobodowskiego z dziedziny krytyki przekładu. Omawiane teksty pochodzą z pism emigracyjnych - "Wiadomości" oraz "Kultury". Praca zawiera także próbę krytycznego porównania tłumaczeń poezji Federica Garcii Lorki autorstwa Józefa Łobodowskiego z innymi polskimi przekładami twórczości hiszpańskiego poety.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Cieślak-Sokołowski, Tomasz - 173715
dc.contributor.authorpl
Luberda, Aleksandra
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WP4
dc.contributor.reviewerpl
Zach, Joanna - 132820
dc.contributor.reviewerpl
Cieślak-Sokołowski, Tomasz - 173715
dc.date.accessioned
2020-07-27T19:11:01Z
dc.date.available
2020-07-27T19:11:01Z
dc.date.submittedpl
2018-09-07
dc.fieldofstudypl
antropologiczno-kulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-126727-177823
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/230680
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
Józef Łobodowski, poetry created in the exile, literary translation, translation criticism, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca
dc.subject.plpl
Józef Łobodowski, poezja emigracyjna, przekład literacki, krytyka przekładu, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca,
dc.titlepl
Tematyka hiszpańska u Józefa Łobodowskiego. Twórczość oryginalna i przekłady
dc.title.alternativepl
Spanish subject matter in Józef Łobodowski's work. Original literary production and translations.
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
9
Views per month
Views per city
Wroclaw
2
Dublin
1
Gdansk
1
Jelenia Góra
1
Legionowo
1
Warsaw
1

No access

No Thumbnail Available