Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Die deutschen und polnischen Phraseologismen um das Wortfeld”Tod” – eine kontrastive Analyse
Niemieckie i polskie frazeologizmy wokół pola semantycznego wyrazu "śmierć" - analiza kontrastywna
The German and Polish phraseologisms around the word field "death" - a contrastive analysis
Frazeologia, fraza, leksem, pole semantyczne, śmierć, analiza kontrastywna, równoważność, niemiecki, polski, porównanie, zastosowanie i funkcje frazeologizmów, polileksykalność, idiomatyczność, motywacja, leksykalizacja, odtwarzalność, tłumaczenie frazeologizmów
Phraseology, phrasem, lexeme, word field, death, contrastive analysis, equivalence, German, Polish, comparison, application and functions of praseologisms, polylexity, idiomaticity, motivation, lexicalization, reproducibility, translation of phraseologisms
Phraseologie, Phrasem, Lexem, Wortfeld, Tod, kontrastive Analyse, Äquivalenz, Deutsch, Polnisch, Vergleich, Anwendung und Funktionen von Praseologismen, Polylexikalität, Idiomatizität, Motiviertheit, Lexikalisierung, Reproduzierbarkeit, Übersetzung von Phraseologismen
Język odgrywa kluczową rolę w historii ludzkości. Jednym z najważniejszych aspektów każdego języka jest niewątpliwie jego funkcja komunikacyjna. Język wciąż jest uważany za formę zrozumienia i przekazywania informacji między ludźmi. Nie ma wątpliwości, że język jest uważany za środek komunikacji, który rozwija się wraz z każdym pokoleniem. Przejmujemy od naszych przodków szeroki zakres słownictwa, który wzbogacamy dla naszych potomków. Istnieje również znaczna część słownictwa, która obejmuje frazeologizmy. Często nie zdajemy sobie z tego sprawy, ale spotykamy je niemal w każdym obszarze komunikacyjnym. Są one używane zarówno w formie pisemnej, jak i w mowie. Ponadto stanowią interesujący aspekt każdego języka. Aspekt pragmatyczny języka ma szczególne znaczenie. Jest to forma społecznego handlu i najważniejsza kontrola działań.Celem niniejszej pracy jest kontrastywna analiza frazeologizmów wokół pola semantycznego słowa "śmierć", w języku niemieckim i polskim. Są one porównywane ze sobą. Ponadto ich użycie zostanie wyjaśnione w tekście.Praca podzielona jest na dwie części, część teoretyczną i praktyczną.Pierwszy rozdział dotyczy wprowadzenia do problemów frazeologii jako dyscypliny językowej w zakresie jej tematu badawczego.Drugi rozdział poświęcony jest terminowi frazeologizm. Początkowo zostanie zdefiniowany ten termin, a także etymologia frazeologizmów zostanie wyjaśniona. W dalszej części rozdziału przedstawiono strukturę zewnętrzną i wszystkie cechy tego zjawiska językowego. Obejmują one głównie polileksykalność, idiomatyczność, motywację, leksykalizację i odtwarzalność. W tym rozdziale szczególną uwagę zwraca się na podział frazeologizmów, opisując szczegółowo podstawową klasyfikację, klasyfikację składniową, semantyczne klasyfikacje mieszane i strukturalne semantyczne klasyfikacje mieszane.Następny rozdział zajmuje się problematyką tłumaczenia, zwracając uwagę na takie zjawiska, jak interferencja językowa dotycząca jej konsekwencji i wpływu na tłumaczenie. Zawiera również wiele informacji o tłumaczeniu frazeologii.W następnym rozdziale, który należy do praktycznej części pracy, przedstawiono wybrane związki frazeologiczne wokół pola semantycznego wyrazu "śmierć" i porównano je w języku niemieckim i polskim. Punktem wyjścia analizy jest stopień równoważności.Praca kończy się krótkim streszczeniem i wnioskami.
Language plays a pivotal role in the history of humanity. One of the most important aspects of every language is undoubtedly its communicative function. Language is still considered to be a form of understanding and conveying information between people. There is no doubt that language is thought to be a means of communication that develops with every generation. We take over from our ancestors a wide range of vocabulary, which we enrich for our descendants. There is also a significant part of the vocabulary, which includes phraseologisms. One is often unaware of the fact, but we encounter them in almost every communication area. They are used both in writing and in speech. In addition, they form an interesting aspect of the language. The pragmatic aspect of language is of particular importance. It is a form of social commerce and the most important means of action control.The aim of the present work is the contrastive analysis of the phraseologisms that revolve around the word field "death", in the German and in the Polish language. They are compared with each other. In addition, their use is explained in the text.The work is divided into two parts, the theoretical and the practical part.The first chapter deals with the introduction to the problems of the phraseology as a linguistic discipline in terms of its research topic.The second chapter is devoted to the term phraseologism. Initially, the term is defined, as well as the etymology of the phraseologisms is portrayed. The rest of the chapter presents the external structure and all the characteristics of this language phenomenon. These include mainly polylexity, idiomaticity, motivation, lexicalization and reproducibility. In this chapter, particular attention is paid to the division of phraseologisms by describing in detail basic classification, syntactic classification, semantic mixed classifications, and structural semantic mixed classifications. The next chapter deals with the problems of translation by drawing attention to such phenomena as linguistic interference concerning its consequences and impact on the translation. It also contains much information about translation of phraseologisms. In the next chapter, which belongs to the practical part of the work, phraseologisms that revolve around the word field "death" are presented and compared in the German and Polish languages. The starting point of the analysis is the degree of equivalence. The work concludes with a short summary and conclusions.
Sprache und Sprachgebrauch spielten und spielen immer in der Geschichte der Menschheit eine wesentliche Rolle. Eine der wichtigsten Funktionen der Sprache ist zweifellos ihre kommunikative Funktion. Sie galt und gilt immer noch als eine Form der Verständigung zwischen den Menschen. Die Sprache als Kommunikationsmittel entwickelt sich mit jeder Generation. Wir übernehmen von unseren Vorfahren den reichen Wortschatz, den wir weiter für unsere Nachfahren noch bereichern. Damit übernehmen wir auch einen bedeutenden Bestandteil des Wortschatzes, zu dem unter anderem Phraseologismen gehören. Man ist sich oftmals dessen nicht bewusst, aber wir begegnen ihnen fast in jedem Kommunikationsbereich. Sie werden sowohl schriftlich als auch mündlich verwendet und bilden einen interessanten Aspekt der Sprache. Von besonderer Bedeutung ist eben der pragmatische Aspekt der Sprache. Er ist eine Form des sozialen Handels und das wichtigste Mittel der Handlungssteuerung. Es gibt unterschiedliche Quellen, aus denen der Wortschatz übernommen wurde. Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist die kontrastive Analyse der Phraseologismen, die um das Wortfeld „Tod“ kreisen, in der deutschen und in der polnischen Sprache. Sie werden miteinander verglichen. Darüber hinaus wird ihre Verwendung im Text erklärt. Die Arbeit wird in zwei Teile gegliedert, in den theoretischen und in den praktischen Teil. Im ersten Kapitel wird auf die Einführung zur Problematik und auf die Phraseologie als sprachwissenschaftliche Disziplin sowie auf ihren Forschungsgegenstand eingegangen.Das zweite Kapitel wird dem Begriff Phraseologismus gewidmet. Zuerst wird der Begriff beleuchtet, sowie die Etymologie der Phraseologismen geschildert. Im weiteren Teil des Kapitels werden die äußere Struktur sowie Merkmale dieses Sprachphänomens präsentiert. Es handelt sich vor allem um Polylexikalität, Idiomatizität, Motiviertheit sowie um Lexikalisierung und Reproduzierbarkeit. In diesem Kapitel wird insbesondere auf die Aufteilung von Phraseologismen Rücksicht genommen, indem es Basisklassifikation, syntaktische Klassifikation, semantische Mischklassifikationen und struktursemantische Mischklassifikationen ausführlich beschrieben werden. Das nächste Kapitel befasst sich mit der Übersetzungsproblematik, wobei es auf solche Erscheinung wie sprachliche Interferenz und ihre Folgen hinsichtlich der Übersetzung aufmerksam gemacht wird. Es beinhaltet auch Informationen über Übersetzung von Phraseologismen. Im fünften Kapitel, der zum praktischen Teil der Arbeit gehört, werden Phraseologismen, die um das Wortfeld „Tod“ kreisen, in der deutschen und polnischen Sprache präsentiert und miteinander verglichen. Den Ausgangspunkt der Analyse bildet der Grad der Äquivalenz. Die Arbeit schließt mit einer Zusammenfassung und einem Fazit.
dc.abstract.en | Language plays a pivotal role in the history of humanity. One of the most important aspects of every language is undoubtedly its communicative function. Language is still considered to be a form of understanding and conveying information between people. There is no doubt that language is thought to be a means of communication that develops with every generation. We take over from our ancestors a wide range of vocabulary, which we enrich for our descendants. There is also a significant part of the vocabulary, which includes phraseologisms. One is often unaware of the fact, but we encounter them in almost every communication area. They are used both in writing and in speech. In addition, they form an interesting aspect of the language. The pragmatic aspect of language is of particular importance. It is a form of social commerce and the most important means of action control.The aim of the present work is the contrastive analysis of the phraseologisms that revolve around the word field "death", in the German and in the Polish language. They are compared with each other. In addition, their use is explained in the text.The work is divided into two parts, the theoretical and the practical part.The first chapter deals with the introduction to the problems of the phraseology as a linguistic discipline in terms of its research topic.The second chapter is devoted to the term phraseologism. Initially, the term is defined, as well as the etymology of the phraseologisms is portrayed. The rest of the chapter presents the external structure and all the characteristics of this language phenomenon. These include mainly polylexity, idiomaticity, motivation, lexicalization and reproducibility. In this chapter, particular attention is paid to the division of phraseologisms by describing in detail basic classification, syntactic classification, semantic mixed classifications, and structural semantic mixed classifications. The next chapter deals with the problems of translation by drawing attention to such phenomena as linguistic interference concerning its consequences and impact on the translation. It also contains much information about translation of phraseologisms. In the next chapter, which belongs to the practical part of the work, phraseologisms that revolve around the word field "death" are presented and compared in the German and Polish languages. The starting point of the analysis is the degree of equivalence. The work concludes with a short summary and conclusions. | pl |
dc.abstract.other | Sprache und Sprachgebrauch spielten und spielen immer in der Geschichte der Menschheit eine wesentliche Rolle. Eine der wichtigsten Funktionen der Sprache ist zweifellos ihre kommunikative Funktion. Sie galt und gilt immer noch als eine Form der Verständigung zwischen den Menschen. Die Sprache als Kommunikationsmittel entwickelt sich mit jeder Generation. Wir übernehmen von unseren Vorfahren den reichen Wortschatz, den wir weiter für unsere Nachfahren noch bereichern. Damit übernehmen wir auch einen bedeutenden Bestandteil des Wortschatzes, zu dem unter anderem Phraseologismen gehören. Man ist sich oftmals dessen nicht bewusst, aber wir begegnen ihnen fast in jedem Kommunikationsbereich. Sie werden sowohl schriftlich als auch mündlich verwendet und bilden einen interessanten Aspekt der Sprache. Von besonderer Bedeutung ist eben der pragmatische Aspekt der Sprache. Er ist eine Form des sozialen Handels und das wichtigste Mittel der Handlungssteuerung. Es gibt unterschiedliche Quellen, aus denen der Wortschatz übernommen wurde. Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist die kontrastive Analyse der Phraseologismen, die um das Wortfeld „Tod“ kreisen, in der deutschen und in der polnischen Sprache. Sie werden miteinander verglichen. Darüber hinaus wird ihre Verwendung im Text erklärt. Die Arbeit wird in zwei Teile gegliedert, in den theoretischen und in den praktischen Teil. Im ersten Kapitel wird auf die Einführung zur Problematik und auf die Phraseologie als sprachwissenschaftliche Disziplin sowie auf ihren Forschungsgegenstand eingegangen.Das zweite Kapitel wird dem Begriff Phraseologismus gewidmet. Zuerst wird der Begriff beleuchtet, sowie die Etymologie der Phraseologismen geschildert. Im weiteren Teil des Kapitels werden die äußere Struktur sowie Merkmale dieses Sprachphänomens präsentiert. Es handelt sich vor allem um Polylexikalität, Idiomatizität, Motiviertheit sowie um Lexikalisierung und Reproduzierbarkeit. In diesem Kapitel wird insbesondere auf die Aufteilung von Phraseologismen Rücksicht genommen, indem es Basisklassifikation, syntaktische Klassifikation, semantische Mischklassifikationen und struktursemantische Mischklassifikationen ausführlich beschrieben werden. Das nächste Kapitel befasst sich mit der Übersetzungsproblematik, wobei es auf solche Erscheinung wie sprachliche Interferenz und ihre Folgen hinsichtlich der Übersetzung aufmerksam gemacht wird. Es beinhaltet auch Informationen über Übersetzung von Phraseologismen. Im fünften Kapitel, der zum praktischen Teil der Arbeit gehört, werden Phraseologismen, die um das Wortfeld „Tod“ kreisen, in der deutschen und polnischen Sprache präsentiert und miteinander verglichen. Den Ausgangspunkt der Analyse bildet der Grad der Äquivalenz. Die Arbeit schließt mit einer Zusammenfassung und einem Fazit. | pl |
dc.abstract.pl | Język odgrywa kluczową rolę w historii ludzkości. Jednym z najważniejszych aspektów każdego języka jest niewątpliwie jego funkcja komunikacyjna. Język wciąż jest uważany za formę zrozumienia i przekazywania informacji między ludźmi. Nie ma wątpliwości, że język jest uważany za środek komunikacji, który rozwija się wraz z każdym pokoleniem. Przejmujemy od naszych przodków szeroki zakres słownictwa, który wzbogacamy dla naszych potomków. Istnieje również znaczna część słownictwa, która obejmuje frazeologizmy. Często nie zdajemy sobie z tego sprawy, ale spotykamy je niemal w każdym obszarze komunikacyjnym. Są one używane zarówno w formie pisemnej, jak i w mowie. Ponadto stanowią interesujący aspekt każdego języka. Aspekt pragmatyczny języka ma szczególne znaczenie. Jest to forma społecznego handlu i najważniejsza kontrola działań.Celem niniejszej pracy jest kontrastywna analiza frazeologizmów wokół pola semantycznego słowa "śmierć", w języku niemieckim i polskim. Są one porównywane ze sobą. Ponadto ich użycie zostanie wyjaśnione w tekście.Praca podzielona jest na dwie części, część teoretyczną i praktyczną.Pierwszy rozdział dotyczy wprowadzenia do problemów frazeologii jako dyscypliny językowej w zakresie jej tematu badawczego.Drugi rozdział poświęcony jest terminowi frazeologizm. Początkowo zostanie zdefiniowany ten termin, a także etymologia frazeologizmów zostanie wyjaśniona. W dalszej części rozdziału przedstawiono strukturę zewnętrzną i wszystkie cechy tego zjawiska językowego. Obejmują one głównie polileksykalność, idiomatyczność, motywację, leksykalizację i odtwarzalność. W tym rozdziale szczególną uwagę zwraca się na podział frazeologizmów, opisując szczegółowo podstawową klasyfikację, klasyfikację składniową, semantyczne klasyfikacje mieszane i strukturalne semantyczne klasyfikacje mieszane.Następny rozdział zajmuje się problematyką tłumaczenia, zwracając uwagę na takie zjawiska, jak interferencja językowa dotycząca jej konsekwencji i wpływu na tłumaczenie. Zawiera również wiele informacji o tłumaczeniu frazeologii.W następnym rozdziale, który należy do praktycznej części pracy, przedstawiono wybrane związki frazeologiczne wokół pola semantycznego wyrazu "śmierć" i porównano je w języku niemieckim i polskim. Punktem wyjścia analizy jest stopień równoważności.Praca kończy się krótkim streszczeniem i wnioskami. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Zenderowska-Korpus, Grażyna | pl |
dc.contributor.author | Pokracki, Michał | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Zenderowska-Korpus, Grażyna | pl |
dc.contributor.reviewer | Duś, Magdalena | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T19:26:17Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T19:26:17Z | |
dc.date.submitted | 2018-09-10 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia germańska z językiem angielskim | pl |
dc.identifier.apd | diploma-126990-209187 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/230917 | |
dc.language | ger | pl |
dc.subject.en | Phraseology, phrasem, lexeme, word field, death, contrastive analysis, equivalence, German, Polish, comparison, application and functions of praseologisms, polylexity, idiomaticity, motivation, lexicalization, reproducibility, translation of phraseologisms | pl |
dc.subject.other | Phraseologie, Phrasem, Lexem, Wortfeld, Tod, kontrastive Analyse, Äquivalenz, Deutsch, Polnisch, Vergleich, Anwendung und Funktionen von Praseologismen, Polylexikalität, Idiomatizität, Motiviertheit, Lexikalisierung, Reproduzierbarkeit, Übersetzung von Phraseologismen | pl |
dc.subject.pl | Frazeologia, fraza, leksem, pole semantyczne, śmierć, analiza kontrastywna, równoważność, niemiecki, polski, porównanie, zastosowanie i funkcje frazeologizmów, polileksykalność, idiomatyczność, motywacja, leksykalizacja, odtwarzalność, tłumaczenie frazeologizmów | pl |
dc.title | Die deutschen und polnischen Phraseologismen um das Wortfeld”Tod” – eine kontrastive Analyse | pl |
dc.title.alternative | Niemieckie i polskie frazeologizmy wokół pola semantycznego wyrazu "śmierć" - analiza kontrastywna | pl |
dc.title.alternative | The German and Polish phraseologisms around the word field "death" - a contrastive analysis | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |