Związki frazeologiczne o proweniencji antycznej w języku polskim i szwedzkim

licenciate
dc.abstract.enPolish and Swedish phrasemes of ancient provenance are the topic of this work. The aim of the analysis is to find and investigate the differences between Polish and Swedish phrasemes, their formal and functional features, meaning and lexical composition.State of phraseme's research in Poland and Sweden is described in theoretical part of this work, especially research of idioms of ancient provenance.The analysis includes 80 phrasemes, which are divided into a few groups according to their provenance:‒ phrasemes, which have their source in Greek and Roman myths (akilleshäl ‒ pięta achillesowa, lyckohjul ‒ koło fortuny)‒ phrasemes, which come from ancient literature (svanesång ‒ łabędzi śpiew, lysa med lånta fjädrar ‒ stroić się w cudze piórka)‒ phrasemes, which are associated with ancient history (den gordiska knuten ‒ węzeł gordyjski, gå ӧver Rubicon ‒ przekroczyć Rubikon)‒ phrasemes, which are connected with ancient customs (ex. prawodawstwo: drakoniska lagar ‒ drakońskie prawa; sposób wysławiania się: lakonisk stil ‒ styl lakoniczny).Phrasemes were analized also in terms of their formal and functional features and were divided into the following groups: collocations, whose the centre is noun (ariadnetråd ‒ nić Ariadny, trojansk häst ‒ koń trojański, Pandoras ask ‒ puszka Pandory), or verb (hamna i en ond cirkel ‒ wpaść w błędne koło, leva spartanskt ‒ żyć w spartańskich warunkach), collocations, which make full sentences ‒ phrases (det är ingen panik ‒ nie ma paniki, berget fӧdde en råtta ‒ góra urodziła mysz) and proverbs (lyckan kommer, lyckan går or lyckans hjul rullar fort ‒ fortuna kołem się toczy, Rom byggdes inte på en dag ‒ nie od razu Rzym zbudowano).Comparison of Polish and Swedish phrasemes shows some differences in their formal and lexical structure.In some cases, some differences in meaning are also noticed, however the majority of the analyzed phrasemes have the same meaning in both languages.pl
dc.abstract.plTematem niniejszej pracy są polskie i szwedzkie związki frazeologiczne o proweniencji antycznej. Przeprowadzona w niej analiza ma na celu znalezienie i zbadanie różnic pomiędzy frazeologizmami polskimi i szwedzkimi, jeśli chodzi o ich cechy formalno-funkcjonalne, znaczenie oraz skład leksykalny.W części teoretycznej pracy przedstawiono stan badań frazeologicznych w Polsce i Szwecji, z naciskiem na badania dotyczące stałych związków o pochodzeniu antycznym.Analiza obejmuje 80 frazeologizmów, podzielonych na kilka grup według pochodzenia:‒ związki frazeologiczne, których źródłem pochodzenia są mity greckie i rzymskie (akilleshäl ‒ pięta achillesowa, lyckohjul ‒ koło fortuny)‒ związki wywodzące się z literatury starożytnej (svanesång ‒ łabędzi śpiew, lysa med lånta fjädrar ‒ stroić się w cudze piórka)‒ związki związane z historią starożytną (den gordiska knuten ‒ węzeł gordyjski, gå ӧver Rubicon ‒ przekroczyć Rubikon)‒ związki związane z obyczajowością starożytną (np. prawodawstwem: drakoniska lagar ‒ drakońskie prawa; sposobem wysławiania się: lakonisk stil ‒ styl lakoniczny).Frazeologizmy przeanalizowano też pod kątem ich cech formalno-funkcjonalnych i podzielono na wyrażenia (ariadnetråd ‒ nić Ariadny, trojansk häst ‒ koń trojański, Pandoras ask ‒ puszka Pandory), zwroty (hamna i en ond cirkel ‒ wpaść w błędne koło, leva spartanskt ‒ żyć w spartańskich warunkach), frazy (det är ingen panik ‒ nie ma paniki, berget fӧdde en råtta ‒ góra urodziła mysz) oraz przysłowia (lyckan kommer, lyckan går lub lyckans hjul rullar fort ‒ fortuna kołem się toczy, Rom byggdes inte på en dag ‒ nie od razu Rzym zbudowano).Porównanie związków polskich i szwedzkich wskazuje na występowanie pewnych różnic w ich strukturze formalnej i leksykalnej. W niektórych przypadkach zauważa się także niewielkie rozbieżności znaczeniowe, jednak zdecydowana większość analizowanych związków ma to samo znaczenie w obu językach.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorPietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386 pl
dc.contributor.authorGoździewska, Katarzynapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.contributor.reviewerPietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T14:37:29Z
dc.date.available2020-07-26T14:37:29Z
dc.date.submitted2015-07-01pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-97625-158795pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205010
dc.languagepolpl
dc.subject.enphraseology, antiquity, formal and functional features, lexical compositionpl
dc.subject.plfrazeologia, antyk, cechy formalno-funkcjonalne, wyrażenia, zwroty, frazy, przysłowia, skład leksykalnypl
dc.titleZwiązki frazeologiczne o proweniencji antycznej w języku polskim i szwedzkimpl
dc.title.alternativePolish and Swedish phrasemes of ancient provenancepl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Polish and Swedish phrasemes of ancient provenance are the topic of this work. The aim of the analysis is to find and investigate the differences between Polish and Swedish phrasemes, their formal and functional features, meaning and lexical composition.State of phraseme's research in Poland and Sweden is described in theoretical part of this work, especially research of idioms of ancient provenance.The analysis includes 80 phrasemes, which are divided into a few groups according to their provenance:‒ phrasemes, which have their source in Greek and Roman myths (akilleshäl ‒ pięta achillesowa, lyckohjul ‒ koło fortuny)‒ phrasemes, which come from ancient literature (svanesång ‒ łabędzi śpiew, lysa med lånta fjädrar ‒ stroić się w cudze piórka)‒ phrasemes, which are associated with ancient history (den gordiska knuten ‒ węzeł gordyjski, gå ӧver Rubicon ‒ przekroczyć Rubikon)‒ phrasemes, which are connected with ancient customs (ex. prawodawstwo: drakoniska lagar ‒ drakońskie prawa; sposób wysławiania się: lakonisk stil ‒ styl lakoniczny).Phrasemes were analized also in terms of their formal and functional features and were divided into the following groups: collocations, whose the centre is noun (ariadnetråd ‒ nić Ariadny, trojansk häst ‒ koń trojański, Pandoras ask ‒ puszka Pandory), or verb (hamna i en ond cirkel ‒ wpaść w błędne koło, leva spartanskt ‒ żyć w spartańskich warunkach), collocations, which make full sentences ‒ phrases (det är ingen panik ‒ nie ma paniki, berget fӧdde en råtta ‒ góra urodziła mysz) and proverbs (lyckan kommer, lyckan går or lyckans hjul rullar fort ‒ fortuna kołem się toczy, Rom byggdes inte på en dag ‒ nie od razu Rzym zbudowano).Comparison of Polish and Swedish phrasemes shows some differences in their formal and lexical structure.In some cases, some differences in meaning are also noticed, however the majority of the analyzed phrasemes have the same meaning in both languages.
dc.abstract.plpl
Tematem niniejszej pracy są polskie i szwedzkie związki frazeologiczne o proweniencji antycznej. Przeprowadzona w niej analiza ma na celu znalezienie i zbadanie różnic pomiędzy frazeologizmami polskimi i szwedzkimi, jeśli chodzi o ich cechy formalno-funkcjonalne, znaczenie oraz skład leksykalny.W części teoretycznej pracy przedstawiono stan badań frazeologicznych w Polsce i Szwecji, z naciskiem na badania dotyczące stałych związków o pochodzeniu antycznym.Analiza obejmuje 80 frazeologizmów, podzielonych na kilka grup według pochodzenia:‒ związki frazeologiczne, których źródłem pochodzenia są mity greckie i rzymskie (akilleshäl ‒ pięta achillesowa, lyckohjul ‒ koło fortuny)‒ związki wywodzące się z literatury starożytnej (svanesång ‒ łabędzi śpiew, lysa med lånta fjädrar ‒ stroić się w cudze piórka)‒ związki związane z historią starożytną (den gordiska knuten ‒ węzeł gordyjski, gå ӧver Rubicon ‒ przekroczyć Rubikon)‒ związki związane z obyczajowością starożytną (np. prawodawstwem: drakoniska lagar ‒ drakońskie prawa; sposobem wysławiania się: lakonisk stil ‒ styl lakoniczny).Frazeologizmy przeanalizowano też pod kątem ich cech formalno-funkcjonalnych i podzielono na wyrażenia (ariadnetråd ‒ nić Ariadny, trojansk häst ‒ koń trojański, Pandoras ask ‒ puszka Pandory), zwroty (hamna i en ond cirkel ‒ wpaść w błędne koło, leva spartanskt ‒ żyć w spartańskich warunkach), frazy (det är ingen panik ‒ nie ma paniki, berget fӧdde en råtta ‒ góra urodziła mysz) oraz przysłowia (lyckan kommer, lyckan går lub lyckans hjul rullar fort ‒ fortuna kołem się toczy, Rom byggdes inte på en dag ‒ nie od razu Rzym zbudowano).Porównanie związków polskich i szwedzkich wskazuje na występowanie pewnych różnic w ich strukturze formalnej i leksykalnej. W niektórych przypadkach zauważa się także niewielkie rozbieżności znaczeniowe, jednak zdecydowana większość analizowanych związków ma to samo znaczenie w obu językach.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Pietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386
dc.contributor.authorpl
Goździewska, Katarzyna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.contributor.reviewerpl
Pietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386
dc.date.accessioned
2020-07-26T14:37:29Z
dc.date.available
2020-07-26T14:37:29Z
dc.date.submittedpl
2015-07-01
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-97625-158795
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205010
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
phraseology, antiquity, formal and functional features, lexical composition
dc.subject.plpl
frazeologia, antyk, cechy formalno-funkcjonalne, wyrażenia, zwroty, frazy, przysłowia, skład leksykalny
dc.titlepl
Związki frazeologiczne o proweniencji antycznej w języku polskim i szwedzkim
dc.title.alternativepl
Polish and Swedish phrasemes of ancient provenance
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available