Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich zaimków osobowych – konfrontacja przekładowa powieści Majgull Axelsson „Slumpvandring” i jej polskiego tłumaczenia
Translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish - contrastive analysis of Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation
gramatyka kontrastywna, językoznawstwo konfrontatywne, strategie tłumaczeniowe, teoria przekładu, zaimek osobowy
contrastive linguistics, contrastive grammar, translation strategies, translation studies, personal pronouns
Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekładu szwedzkich zaimków osobowych na język polski na podstawie powieści Majgull Axelsson "Slumpvandring" i jej polskiego przekładu. Celem analizy kontrastywnej przedstawionej w niniejszej pracy jest próba wyszczególnienia i kategoryzacji strategii tłumaczeniowych zastosowanych w przekładzie zaimków osobowych z języka szwedzkiego na język polski w kontekście dorobku językoznawstwa konfrontatywnego. Na tej podstawie praca stanowi również próbę udzielenia odpowiedzi na pytanie, jakie są podobieństwa i różnice w realizowaniu kategorii zaimka osobowego w obu językach oraz określenia poziomu ekwiwalencji pomiędzy tymi jednostkami na poziomie formy, znaczenia oraz pragmatyki.
This thesis focuses on the analysis of the main translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish, based on Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation. Contrastive analysis, conducted with the use of contrastive linguistics and its methodology, aims to distinguish and categorise the main translation strategies of Swedish personal pronouns used in translation process. This thesis examines the following matters: What are the similarities and differences between Polish and Swedish regarding personal pronouns? What degree of equivalence has been managed to achieve in translation process in terms of form, semantics and pragmatics?
dc.abstract.en | This thesis focuses on the analysis of the main translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish, based on Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation. Contrastive analysis, conducted with the use of contrastive linguistics and its methodology, aims to distinguish and categorise the main translation strategies of Swedish personal pronouns used in translation process. This thesis examines the following matters: What are the similarities and differences between Polish and Swedish regarding personal pronouns? What degree of equivalence has been managed to achieve in translation process in terms of form, semantics and pragmatics? | pl |
dc.abstract.pl | Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekładu szwedzkich zaimków osobowych na język polski na podstawie powieści Majgull Axelsson "Slumpvandring" i jej polskiego przekładu. Celem analizy kontrastywnej przedstawionej w niniejszej pracy jest próba wyszczególnienia i kategoryzacji strategii tłumaczeniowych zastosowanych w przekładzie zaimków osobowych z języka szwedzkiego na język polski w kontekście dorobku językoznawstwa konfrontatywnego. Na tej podstawie praca stanowi również próbę udzielenia odpowiedzi na pytanie, jakie są podobieństwa i różnice w realizowaniu kategorii zaimka osobowego w obu językach oraz określenia poziomu ekwiwalencji pomiędzy tymi jednostkami na poziomie formy, znaczenia oraz pragmatyki. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509 | pl |
dc.contributor.author | Drwal, Joanna | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Żurawska, Elżbieta - 143153 | pl |
dc.contributor.reviewer | Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T16:48:19Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T16:48:19Z | |
dc.date.submitted | 2018-06-28 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia szwedzka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-124213-179127 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/228505 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | contrastive linguistics, contrastive grammar, translation strategies, translation studies, personal pronouns | pl |
dc.subject.pl | gramatyka kontrastywna, językoznawstwo konfrontatywne, strategie tłumaczeniowe, teoria przekładu, zaimek osobowy | pl |
dc.title | Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich zaimków osobowych – konfrontacja przekładowa powieści Majgull Axelsson „Slumpvandring” i jej polskiego tłumaczenia | pl |
dc.title.alternative | Translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish - contrastive analysis of Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |