Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich zaimków osobowych – konfrontacja przekładowa powieści Majgull Axelsson „Slumpvandring” i jej polskiego tłumaczenia

licenciate
dc.abstract.enThis thesis focuses on the analysis of the main translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish, based on Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation. Contrastive analysis, conducted with the use of contrastive linguistics and its methodology, aims to distinguish and categorise the main translation strategies of Swedish personal pronouns used in translation process. This thesis examines the following matters: What are the similarities and differences between Polish and Swedish regarding personal pronouns? What degree of equivalence has been managed to achieve in translation process in terms of form, semantics and pragmatics?pl
dc.abstract.plNiniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekładu szwedzkich zaimków osobowych na język polski na podstawie powieści Majgull Axelsson "Slumpvandring" i jej polskiego przekładu. Celem analizy kontrastywnej przedstawionej w niniejszej pracy jest próba wyszczególnienia i kategoryzacji strategii tłumaczeniowych zastosowanych w przekładzie zaimków osobowych z języka szwedzkiego na język polski w kontekście dorobku językoznawstwa konfrontatywnego. Na tej podstawie praca stanowi również próbę udzielenia odpowiedzi na pytanie, jakie są podobieństwa i różnice w realizowaniu kategorii zaimka osobowego w obu językach oraz określenia poziomu ekwiwalencji pomiędzy tymi jednostkami na poziomie formy, znaczenia oraz pragmatyki.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.contributor.authorDrwal, Joannapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerŻurawska, Elżbieta - 143153 pl
dc.contributor.reviewerJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T16:48:19Z
dc.date.available2020-07-27T16:48:19Z
dc.date.submitted2018-06-28pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-124213-179127pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/228505
dc.languagepolpl
dc.subject.encontrastive linguistics, contrastive grammar, translation strategies, translation studies, personal pronounspl
dc.subject.plgramatyka kontrastywna, językoznawstwo konfrontatywne, strategie tłumaczeniowe, teoria przekładu, zaimek osobowypl
dc.titleSposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich zaimków osobowych – konfrontacja przekładowa powieści Majgull Axelsson „Slumpvandring” i jej polskiego tłumaczeniapl
dc.title.alternativeTranslation strategies of Swedish personal pronouns into Polish - contrastive analysis of Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translationpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis focuses on the analysis of the main translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish, based on Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation. Contrastive analysis, conducted with the use of contrastive linguistics and its methodology, aims to distinguish and categorise the main translation strategies of Swedish personal pronouns used in translation process. This thesis examines the following matters: What are the similarities and differences between Polish and Swedish regarding personal pronouns? What degree of equivalence has been managed to achieve in translation process in terms of form, semantics and pragmatics?
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekładu szwedzkich zaimków osobowych na język polski na podstawie powieści Majgull Axelsson "Slumpvandring" i jej polskiego przekładu. Celem analizy kontrastywnej przedstawionej w niniejszej pracy jest próba wyszczególnienia i kategoryzacji strategii tłumaczeniowych zastosowanych w przekładzie zaimków osobowych z języka szwedzkiego na język polski w kontekście dorobku językoznawstwa konfrontatywnego. Na tej podstawie praca stanowi również próbę udzielenia odpowiedzi na pytanie, jakie są podobieństwa i różnice w realizowaniu kategorii zaimka osobowego w obu językach oraz określenia poziomu ekwiwalencji pomiędzy tymi jednostkami na poziomie formy, znaczenia oraz pragmatyki.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.contributor.authorpl
Drwal, Joanna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Żurawska, Elżbieta - 143153
dc.contributor.reviewerpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.date.accessioned
2020-07-27T16:48:19Z
dc.date.available
2020-07-27T16:48:19Z
dc.date.submittedpl
2018-06-28
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-124213-179127
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/228505
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
contrastive linguistics, contrastive grammar, translation strategies, translation studies, personal pronouns
dc.subject.plpl
gramatyka kontrastywna, językoznawstwo konfrontatywne, strategie tłumaczeniowe, teoria przekładu, zaimek osobowy
dc.titlepl
Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich zaimków osobowych – konfrontacja przekładowa powieści Majgull Axelsson „Slumpvandring” i jej polskiego tłumaczenia
dc.title.alternativepl
Translation strategies of Swedish personal pronouns into Polish - contrastive analysis of Majgull Axelsson's novel 'Slumpvandring' and its Polish translation
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available