Literatura polska tłumaczona na esperanto. Odczytanie z perspektywy esperanckiego kontekstu kulturowego w poszukiwaniu realizacji idei esperanckich w wybranych dziełach literatury polskiej.

licenciate
dc.abstract.enEsperanto is an artificial language created by Ludwik Zamenhof and proclaimed in 1887. The new project quickly gained popularity and enriched with ideology. The main postulate of Zamenhof was to propagate equality and understanding between people. He considered language as the barieer and proposed using neutral esperanto in communication between speakers who use different languages. Esperanto is also a culture, constantly created by esperantists for more than a century. Literature, which contains both works written in esperanto and translations, is a very important part of the culture. This work describes sections of esperanto Literature and focuses on translations from polish literature. The main part is a study of four titles, that occured on a list of the most popular translations in esperanto: Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz, Marta by Eliza Orzeszkowa, Faraon by Bolesław Prus and Quo vadis by Henryk Sienkiewicz. The author reads them from esperanto perspective and asks a question: why this particular works were translated and gained popularity? The study contains also general characteristics of polish literature translated to esperanto. The main conclusion is that translated works were already popular outsider Poland, brought up the problem of social affaires and had universal draft. Except these, the author found more specific conclusions, which are contained in work.pl
dc.abstract.plEsperanto to język sztuczny, stworzony przez Ludwika Zamenhofa i ogłoszony w 1887 roku. Okazało się, że nowy projekt szybko zyskał zwolenników i wzbogacił się o ideologię. Głównym postulatem Zamenhofa było propagowanie równości oraz wzajemnego zrozumienia między ludźmi. Według niego barierę stanowił język, dlatego proponował, by w komunikacji między osobami posługującymi się odmienną mową używać neutralnego esperanta. Esperanto to nie tylko język, ale również kultura, tworzona przez esperantystów od ponad wieku. Jej ważnym elementem jest literatura, zawierająca wiele dzieł pisanych w międzynarodowym języku oraz tłumaczonych. Literatura esperancka została opisana i podzielona na okresy, co zostało przybliżone w teoretycznej części pracy. w części badawczej podjęto analizę czterech dzieł, wpisanych na listę najczęściej czytanych esperanckich tłumaczeń. Są to Marta Elizy Orzeszkowej, Quo vadis Henryka Sienkiewicza, Faraon Bolesława Prusa oraz Pan Tadeusz Adama Mickiewicza. Odczytano te utwory z perspektywy odbiorcy esperanckiego, szukając odpowiedzi na pytanie: dlaczego akurat one zostały przetłumaczone i zyskały popularność? Przedstawiono również krótką charakterystykę polskich dzieł przełożonych na esperanto. Okazało się, że polską literaturę reprezentuje głównie proza dziewiętnastowieczna oraz dwudziestowieczna poezja. Tłumaczono powieści, które zdobyły uznanie poza granicami polski i miały wydźwięk społeczny lub odwoływały się do kultur starożytnych, zyskując wymiar uniwersalny. Nie są to jednak jedyne wnioski – dokładna analiza pozwoliła znaleźć ich znacznie więcej.pl
dc.affiliationWydział Polonistykipl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorSkucha, Mateuszpl
dc.contributor.authorKujawska, Magdalenapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WP4pl
dc.contributor.reviewerRybicka, Elżbieta - 131741 pl
dc.contributor.reviewerSkucha, Mateuszpl
dc.date.accessioned2020-07-27T10:44:54Z
dc.date.available2020-07-27T10:44:54Z
dc.date.submitted2017-09-21pl
dc.fieldofstudyteksty kulturypl
dc.identifier.apddiploma-118198-195748pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/223307
dc.languagepolpl
dc.subject.enesperanto, ideology of esperanto, documents of esperanto, idea of esperanto, esperanto literature, polish literature in esperanto, translations from polish to esperanto, Pan Tadeusz, Marta, Quo vadis, Faraonpl
dc.subject.plesperanto, ideologia esperanta, dokumenty esperanckie, idea esperancka, literatura esperancka, literatura polska w esperanto, tłumaczenia na esperanto, Pan Tadeusz, Marta, Quo vadis, Faraonpl
dc.titleLiteratura polska tłumaczona na esperanto. Odczytanie z perspektywy esperanckiego kontekstu kulturowego w poszukiwaniu realizacji idei esperanckich w wybranych dziełach literatury polskiej.pl
dc.title.alternativePolish literature in esperanto. Study of chosen works from esperanto perspective.pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Esperanto is an artificial language created by Ludwik Zamenhof and proclaimed in 1887. The new project quickly gained popularity and enriched with ideology. The main postulate of Zamenhof was to propagate equality and understanding between people. He considered language as the barieer and proposed using neutral esperanto in communication between speakers who use different languages. Esperanto is also a culture, constantly created by esperantists for more than a century. Literature, which contains both works written in esperanto and translations, is a very important part of the culture. This work describes sections of esperanto Literature and focuses on translations from polish literature. The main part is a study of four titles, that occured on a list of the most popular translations in esperanto: Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz, Marta by Eliza Orzeszkowa, Faraon by Bolesław Prus and Quo vadis by Henryk Sienkiewicz. The author reads them from esperanto perspective and asks a question: why this particular works were translated and gained popularity? The study contains also general characteristics of polish literature translated to esperanto. The main conclusion is that translated works were already popular outsider Poland, brought up the problem of social affaires and had universal draft. Except these, the author found more specific conclusions, which are contained in work.
dc.abstract.plpl
Esperanto to język sztuczny, stworzony przez Ludwika Zamenhofa i ogłoszony w 1887 roku. Okazało się, że nowy projekt szybko zyskał zwolenników i wzbogacił się o ideologię. Głównym postulatem Zamenhofa było propagowanie równości oraz wzajemnego zrozumienia między ludźmi. Według niego barierę stanowił język, dlatego proponował, by w komunikacji między osobami posługującymi się odmienną mową używać neutralnego esperanta. Esperanto to nie tylko język, ale również kultura, tworzona przez esperantystów od ponad wieku. Jej ważnym elementem jest literatura, zawierająca wiele dzieł pisanych w międzynarodowym języku oraz tłumaczonych. Literatura esperancka została opisana i podzielona na okresy, co zostało przybliżone w teoretycznej części pracy. w części badawczej podjęto analizę czterech dzieł, wpisanych na listę najczęściej czytanych esperanckich tłumaczeń. Są to Marta Elizy Orzeszkowej, Quo vadis Henryka Sienkiewicza, Faraon Bolesława Prusa oraz Pan Tadeusz Adama Mickiewicza. Odczytano te utwory z perspektywy odbiorcy esperanckiego, szukając odpowiedzi na pytanie: dlaczego akurat one zostały przetłumaczone i zyskały popularność? Przedstawiono również krótką charakterystykę polskich dzieł przełożonych na esperanto. Okazało się, że polską literaturę reprezentuje głównie proza dziewiętnastowieczna oraz dwudziestowieczna poezja. Tłumaczono powieści, które zdobyły uznanie poza granicami polski i miały wydźwięk społeczny lub odwoływały się do kultur starożytnych, zyskując wymiar uniwersalny. Nie są to jednak jedyne wnioski – dokładna analiza pozwoliła znaleźć ich znacznie więcej.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Skucha, Mateusz
dc.contributor.authorpl
Kujawska, Magdalena
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WP4
dc.contributor.reviewerpl
Rybicka, Elżbieta - 131741
dc.contributor.reviewerpl
Skucha, Mateusz
dc.date.accessioned
2020-07-27T10:44:54Z
dc.date.available
2020-07-27T10:44:54Z
dc.date.submittedpl
2017-09-21
dc.fieldofstudypl
teksty kultury
dc.identifier.apdpl
diploma-118198-195748
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/223307
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
esperanto, ideology of esperanto, documents of esperanto, idea of esperanto, esperanto literature, polish literature in esperanto, translations from polish to esperanto, Pan Tadeusz, Marta, Quo vadis, Faraon
dc.subject.plpl
esperanto, ideologia esperanta, dokumenty esperanckie, idea esperancka, literatura esperancka, literatura polska w esperanto, tłumaczenia na esperanto, Pan Tadeusz, Marta, Quo vadis, Faraon
dc.titlepl
Literatura polska tłumaczona na esperanto. Odczytanie z perspektywy esperanckiego kontekstu kulturowego w poszukiwaniu realizacji idei esperanckich w wybranych dziełach literatury polskiej.
dc.title.alternativepl
Polish literature in esperanto. Study of chosen works from esperanto perspective.
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
54
Views per month
Views per city
Warsaw
12
Krakow
10
Lublin
3
Poznan
3
Tczew
3
Wroclaw
3
Bytom
2
Gmina Świecie
2
Dublin
1
Gliwice
1

No access

No Thumbnail Available