Les mots "kotylion" et "biuwar" en polonais d'aujourd'hui

2015
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-10T01:18:06Z
dc.abstract.enLes deux mots d’origine française démontrent, en polonais d’aujourd’hui, un sens nouveau, éloigné de celui qui leur était propre au moment du passage en polonais (début du XIXe pour cotillon et début du XXe pour buvard). L’article a pour but de présenter, à travers l’histoire des deux mots, en polonais et en français, l’histoire de leurs référents. L’évolution sémantique de biuwar et de kotylion permet de saisir le changement dans l’emploi des deux mots, conditionné par la réalité extralinguistique. On montre aussi les rapports entre l’usage français et l’appropriation des étymons par l’emprunt par la langue polonaise. L’exemplification, une de plus, du phénomène de "faux amis" est alors donnée. The two words of French origin: biuwar (‘tissue paper’, since the beginning of the 20th century; fr. buvard) and kotylion (‘cotillion’, since the beginning of 19th century; fr. cotillion) have a different meaning in Polish than in the language they were borrowed from. The paper presents the history of the two words in French and in Polish as well as the history of their referents. Semantic evolution of the words biuwar and kotylion allows capturing a change in their use, subject to extralinguistic conditions. Relationships with the use of the words in French and references to French etymons in Polish are also indicated. The history of the two words in Polish is yet another example of a well-known phenomenon of "faux-amis".pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorBochnak, Anna - 127377 pl
dc.date.accession2016-12-13pl
dc.date.accessioned2016-12-16T10:10:45Z
dc.date.available2016-12-16T10:10:45Z
dc.date.issued2015pl
dc.date.openaccess12
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.number15pl
dc.description.physical49-58pl
dc.description.publication0,63pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi10.15290/baj.2015.15.04pl
dc.identifier.issn1641-6961pl
dc.identifier.projectROD UJ / Ppl
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/33886
dc.identifier.weblinkhttp://hdl.handle.net/11320/4654pl
dc.languagefrepl
dc.language.containerfrepl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.subtypeArticlepl
dc.titleLes mots "kotylion" et "biuwar" en polonais d'aujourd'huipl
dc.title.alternativeThe word "biuwar"and "kotylion" in contemporary Polishpl
dc.title.journalBiałostockie Archiwum Językowepl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-10T01:18:06Z
dc.abstract.enpl
Les deux mots d’origine française démontrent, en polonais d’aujourd’hui, un sens nouveau, éloigné de celui qui leur était propre au moment du passage en polonais (début du XIXe pour cotillon et début du XXe pour buvard). L’article a pour but de présenter, à travers l’histoire des deux mots, en polonais et en français, l’histoire de leurs référents. L’évolution sémantique de biuwar et de kotylion permet de saisir le changement dans l’emploi des deux mots, conditionné par la réalité extralinguistique. On montre aussi les rapports entre l’usage français et l’appropriation des étymons par l’emprunt par la langue polonaise. L’exemplification, une de plus, du phénomène de "faux amis" est alors donnée. The two words of French origin: biuwar (‘tissue paper’, since the beginning of the 20th century; fr. buvard) and kotylion (‘cotillion’, since the beginning of 19th century; fr. cotillion) have a different meaning in Polish than in the language they were borrowed from. The paper presents the history of the two words in French and in Polish as well as the history of their referents. Semantic evolution of the words biuwar and kotylion allows capturing a change in their use, subject to extralinguistic conditions. Relationships with the use of the words in French and references to French etymons in Polish are also indicated. The history of the two words in Polish is yet another example of a well-known phenomenon of "faux-amis".
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Bochnak, Anna - 127377
dc.date.accessionpl
2016-12-13
dc.date.accessioned
2016-12-16T10:10:45Z
dc.date.available
2016-12-16T10:10:45Z
dc.date.issuedpl
2015
dc.date.openaccess
12
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.numberpl
15
dc.description.physicalpl
49-58
dc.description.publicationpl
0,63
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doipl
10.15290/baj.2015.15.04
dc.identifier.issnpl
1641-6961
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / P
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/33886
dc.identifier.weblinkpl
http://hdl.handle.net/11320/4654
dc.languagepl
fre
dc.language.containerpl
fre
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte repozytorium
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Les mots "kotylion" et "biuwar" en polonais d'aujourd'hui
dc.title.alternativepl
The word "biuwar"and "kotylion" in contemporary Polish
dc.title.journalpl
Białostockie Archiwum Językowe
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
4
Views per month
Views per city
Ashburn
1
Wroclaw
1
Downloads
bochnakowa_les_mots_kotylion_et_biuwar_en_polonais_d'aujourd'hui_2015.pdf
23
bochnakowa_les_mots_kotylion_et_biuwar_en_polonais_d'aujourd'hui_2015.odt
5