Fremdwörter englischer Herkunft im Deutschen

licenciate
dc.abstract.enThe history of languages is full of changes. That is the reason that keeps it alive. Thus, new words have been and continue to be developed to express new concepts and ideas. Modern transport and globalisation are leading to a rapid acceleration of this historically slow process. English is the lingua franca of the Western world, and its expansion has brought some new challenges. This is especially true in Germany, an area where the influx of English words, known as ‘Denglish’, is a delicate issue.This thesis was written with the aim of showing the origin, development and function of English foreign words and pointing out selected problems of their use in the German-speaking world. The work provides five chapters, each of which addresses selected aspects.Chapter 1 deals with the origins of German-English contact and the causes of borrowing. At the beginning, the concept of borrowing is explained and the three most important factors for the acquisition of foreign words are presented. The rest of the chapter describes how Anglo-Germanic language contact has changed over the centuries in relation to world historical events.In the second chapter, the reader is given a more detailed insight into Anglo-Germanic contacts on different linguistic levels. This includes an explanation of the most important types of phraseological borrowings, the connections between English and German pronunciation, and the classification of lexical, semantic and pseudo-learnings. It also tells us more about the three main types of phraseological borrowings, the three categories of integration (no substitution, partial and full substitution) and the influence of English pronunciation on German one.The next chapter describes two phases of English language influence – before and after 1945. This paragraph presents the spread of English in the 19th century after the expansion of the British Empire and in the 20th century after the Second World War. It also shows the circumstances under which English became a world-famous language. In Chapter 4, the different categories of foreign words are discussed. It mentions the criteria for distinguishing between loan words and foreign words as well as the frequency of their occurrence in German. We also analyse the concept of denominational exoticisms and internationalisms with regard to pronunciation, spelling and meaning. At the end of the chapter, we deal with the main cause of misunderstandings, namely false friends – words that often cause translation difficulties and interference errors.The final paragraph gives an overview of the types of meaning of foreign words. In terms of meaning, there are foreign words with a direct German equivalent, without a direct German equivalent and words with several meanings. After the analysis, one can conclude that each foreign word should be evaluated individually in terms of meaning, stylistic execution and form.The aim of this work was to show how English foreign words have developed over time and what function they have in the German language today. Using various sources of information, I have presented all the above-mentioned aspects of English foreign words in German. In summary, it can be said that ‘Denglish’ has been part of the German language for a long time.pl
dc.abstract.otherDie Sprachen mussten sich schon immer verändern. Das ist der Grund, der sie lebendig hält. So wurden und werden immer wieder neue Wörter entwickelt, um neue Konzepte und Ideen auszudrücken. Der moderne Verkehr und die Globalisierung führen zu einer raschen Beschleunigung dieses historisch gesehen langsamen Prozesses. Englisch ist die Lingua Franca der westlichen Welt, und seine Verbreitung hat einige neue Herausforderungen mit sich gebracht. Dies gilt insbesondere für Deutschland, wo der Zustrom englischer Wörter, als ‘Denglisch’ bezeichnet, ein heikles Thema ist.Die vorliegende Arbeit wurde mit der Zielsetzung geschrieben, die Entstehung, Entwicklung und Funktion von englischen Fremdwörtern aufzuzeigen und auf ausgewählte Probleme ihres Gebrauchs im deutschen Sprachraum hinzuweisen. In der Arbeit werden fünf Kapitel zur Verfügung gestellt, von denen jedes ausgewählte Aspekte thematisiert.Kapitel 1 befasst sich mit den Ursprüngen des deutsch-englischen Kontakts und den Ursachen der Entlehnung. Zu Beginn wird das Konzept der Entlehnung erläutert und die drei wichtigsten Faktoren für den Erwerb von Fremdwörtern werden vorgestellt. Im weiteren Verlauf des Kapitels wird beschrieben, wie sich die anglo-germanischen Sprachkontakte in den verschiedenen Jahrhunderten im Zusammenhang mit den weltgeschichtlichen Ereignissen verändert haben.Im zweiten Kapitel erhält der Leser einen genaueren Einblick in die deutsch-englischen Kontakte auf verschiedenen sprachlichen Ebenen. Dabei werden die wichtigsten Arten von phraseologischen Entlehnungen, die Zusammenhänge zwischen englischer und deutscher Aussprache sowie die Klassifizierung von lexikalischen, semantischen und Pseudo-Entlehnungen erläutert. Hier erfährt man auch mehr über die drei Haupttypen phraseologischer Entlehnungen, die drei Kategorien der Integration (Null-, Teil-, Vollsubstitution) und den Einfluss der englischen Aussprache auf die deutsche Aussprache.Im nächsten Kapitel werden zwei Phasen des englischen Spracheinflusses beschrieben – vor und nach 1945. In diesem Absatz stellt man die Verbreitung des Englischen im 19. Jh. nach der Expansion des britischen Empire und im 20. Jh. nach dem Zweiten Weltkrieg dar. Des Weiteren werden die Umstände aufgezeigt, unter denen Englisch zu einer weltbekannten Sprache wurde.In Kapitel 4 werden Kriterien für die Abgrenzung zwischen Lehn- und Fremdwörtern sowie die Häufigkeit ihres Vorkommens im Deutschen erwähnt. Analysiert wird auch das Konzept der Bezeichnungsexotismen und Internationalismen im Hinblick auf Aussprache, Schreibweise und Bedeutung. Am Ende des Kapitels beschäftigen wir uns mit der Hauptursache von Missverständnissen, nämlich den falschen Freunden –Wörtern, die häufig Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehler verursachen.Der abschließende Abschnitt gibt einen Überblick über die Bedeutungsarten von Fremdwörtern. Hinsichtlich der Bedeutung gibt es Fremdwörter mit einer direkten deutschen Entsprechung, ohne direkte deutsche Entsprechung und Wörter mit mehreren Bedeutungen. Nach der Analyse kann man zum Schluss kommen, dass jedes Fremdwort einzeln in Bezug auf Bedeutung, stilistische Ausführung und Form bewertet werden sollte.Ziel dieser Arbeit war es, zu zeigen, wie sich englische Fremdwörter im Laufe der Zeit entwickelt haben und welche Funktion sie heute in der deutschen Sprache einnehmen. Mit Hilfe verschiedener Informationsquellen wurden die oben genannten Aspekte von englischen Fremdwörtern im Deutschen dargestellt. Es lässt sich feststellen, dass ‘Denglisch’ seit langem Teil der deutschen Sprache ist.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca ma na celu ukazanie pochodzenia, rozwoju i funkcji angielskich wyrazów obcych oraz zwrócenie uwagi na wybrane problemy związane z ich użyciem w świecie niemieckojęzycznym. Praca składa się z pięciu rozdziałów, z których każdy porusza wybrane aspekty.W rozdziale pierwszym omówione zostały początki kontaktu niemiecko-angielskiego oraz przyczyny powstawania zapożyczeń. W części drugiej czytelnik otrzymuje bardziej szczegółowy wgląd w kontakt anglo-germański na różnych płaszczyznach językowych. Znajdują się tu informacje o trzech głównych typach zapożyczeń frazeologicznych, trzech kategoriach integracji (brak substytucji, częściowa substytucja i pełna substytucja) oraz o przebiegu zmian w wymowie niemieckiej. Kolejny rozdział przedstawia dwie fazy wpływu języka angielskiego na język niemiecki - przed i po 1945 roku. Rozdział 4. omawia różne kategorie wyrazów obcych i opisuje główną przyczynę nieporozumień - false friends. Ostatni paragraf dotyczy użycia słów obcych pod względem znaczeniowym. Głównym celem tej pracy było pokazanie, jak angielskie słowa obce zmieniały się w czasie i jaką funkcję pełnią dziś w języku niemieckim. Korzystając z różnych źródeł informacji, przedstawiłam wszystkie wyżej wymienione aspekty angielskich wyrazów obcych w języku niemieckim. Podsumowując, można powiedzieć, że "Denglish" jest częścią języka niemieckiego od dłuższego czasu.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorFeret, Andrzejpl
dc.contributor.authorTsintsiruk, Viktoriiapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerFeret, Andrzejpl
dc.contributor.reviewerOwsiński, Piotr - 143211 pl
dc.date.accessioned2022-09-13T21:35:53Z
dc.date.available2022-09-13T21:35:53Z
dc.date.submitted2022-09-13pl
dc.fieldofstudyfilologia germańska z językiem angielskimpl
dc.identifier.apddiploma-159001-279907pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/299262
dc.languagegerpl
dc.subject.enForeign words, anglicism, interference, denglischpl
dc.subject.otherFremdwörter, Anglizismen, Interferenz, denglischpl
dc.subject.plzapożyczenia, anglicyzmy, interferencja, denglischpl
dc.titleFremdwörter englischer Herkunft im Deutschenpl
dc.title.alternativeAngielskie słowa obce w języku niemieckimpl
dc.title.alternativeForeign words of English origin in Germanpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The history of languages is full of changes. That is the reason that keeps it alive. Thus, new words have been and continue to be developed to express new concepts and ideas. Modern transport and globalisation are leading to a rapid acceleration of this historically slow process. English is the lingua franca of the Western world, and its expansion has brought some new challenges. This is especially true in Germany, an area where the influx of English words, known as ‘Denglish’, is a delicate issue.This thesis was written with the aim of showing the origin, development and function of English foreign words and pointing out selected problems of their use in the German-speaking world. The work provides five chapters, each of which addresses selected aspects.Chapter 1 deals with the origins of German-English contact and the causes of borrowing. At the beginning, the concept of borrowing is explained and the three most important factors for the acquisition of foreign words are presented. The rest of the chapter describes how Anglo-Germanic language contact has changed over the centuries in relation to world historical events.In the second chapter, the reader is given a more detailed insight into Anglo-Germanic contacts on different linguistic levels. This includes an explanation of the most important types of phraseological borrowings, the connections between English and German pronunciation, and the classification of lexical, semantic and pseudo-learnings. It also tells us more about the three main types of phraseological borrowings, the three categories of integration (no substitution, partial and full substitution) and the influence of English pronunciation on German one.The next chapter describes two phases of English language influence – before and after 1945. This paragraph presents the spread of English in the 19th century after the expansion of the British Empire and in the 20th century after the Second World War. It also shows the circumstances under which English became a world-famous language. In Chapter 4, the different categories of foreign words are discussed. It mentions the criteria for distinguishing between loan words and foreign words as well as the frequency of their occurrence in German. We also analyse the concept of denominational exoticisms and internationalisms with regard to pronunciation, spelling and meaning. At the end of the chapter, we deal with the main cause of misunderstandings, namely false friends – words that often cause translation difficulties and interference errors.The final paragraph gives an overview of the types of meaning of foreign words. In terms of meaning, there are foreign words with a direct German equivalent, without a direct German equivalent and words with several meanings. After the analysis, one can conclude that each foreign word should be evaluated individually in terms of meaning, stylistic execution and form.The aim of this work was to show how English foreign words have developed over time and what function they have in the German language today. Using various sources of information, I have presented all the above-mentioned aspects of English foreign words in German. In summary, it can be said that ‘Denglish’ has been part of the German language for a long time.
dc.abstract.otherpl
Die Sprachen mussten sich schon immer verändern. Das ist der Grund, der sie lebendig hält. So wurden und werden immer wieder neue Wörter entwickelt, um neue Konzepte und Ideen auszudrücken. Der moderne Verkehr und die Globalisierung führen zu einer raschen Beschleunigung dieses historisch gesehen langsamen Prozesses. Englisch ist die Lingua Franca der westlichen Welt, und seine Verbreitung hat einige neue Herausforderungen mit sich gebracht. Dies gilt insbesondere für Deutschland, wo der Zustrom englischer Wörter, als ‘Denglisch’ bezeichnet, ein heikles Thema ist.Die vorliegende Arbeit wurde mit der Zielsetzung geschrieben, die Entstehung, Entwicklung und Funktion von englischen Fremdwörtern aufzuzeigen und auf ausgewählte Probleme ihres Gebrauchs im deutschen Sprachraum hinzuweisen. In der Arbeit werden fünf Kapitel zur Verfügung gestellt, von denen jedes ausgewählte Aspekte thematisiert.Kapitel 1 befasst sich mit den Ursprüngen des deutsch-englischen Kontakts und den Ursachen der Entlehnung. Zu Beginn wird das Konzept der Entlehnung erläutert und die drei wichtigsten Faktoren für den Erwerb von Fremdwörtern werden vorgestellt. Im weiteren Verlauf des Kapitels wird beschrieben, wie sich die anglo-germanischen Sprachkontakte in den verschiedenen Jahrhunderten im Zusammenhang mit den weltgeschichtlichen Ereignissen verändert haben.Im zweiten Kapitel erhält der Leser einen genaueren Einblick in die deutsch-englischen Kontakte auf verschiedenen sprachlichen Ebenen. Dabei werden die wichtigsten Arten von phraseologischen Entlehnungen, die Zusammenhänge zwischen englischer und deutscher Aussprache sowie die Klassifizierung von lexikalischen, semantischen und Pseudo-Entlehnungen erläutert. Hier erfährt man auch mehr über die drei Haupttypen phraseologischer Entlehnungen, die drei Kategorien der Integration (Null-, Teil-, Vollsubstitution) und den Einfluss der englischen Aussprache auf die deutsche Aussprache.Im nächsten Kapitel werden zwei Phasen des englischen Spracheinflusses beschrieben – vor und nach 1945. In diesem Absatz stellt man die Verbreitung des Englischen im 19. Jh. nach der Expansion des britischen Empire und im 20. Jh. nach dem Zweiten Weltkrieg dar. Des Weiteren werden die Umstände aufgezeigt, unter denen Englisch zu einer weltbekannten Sprache wurde.In Kapitel 4 werden Kriterien für die Abgrenzung zwischen Lehn- und Fremdwörtern sowie die Häufigkeit ihres Vorkommens im Deutschen erwähnt. Analysiert wird auch das Konzept der Bezeichnungsexotismen und Internationalismen im Hinblick auf Aussprache, Schreibweise und Bedeutung. Am Ende des Kapitels beschäftigen wir uns mit der Hauptursache von Missverständnissen, nämlich den falschen Freunden –Wörtern, die häufig Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehler verursachen.Der abschließende Abschnitt gibt einen Überblick über die Bedeutungsarten von Fremdwörtern. Hinsichtlich der Bedeutung gibt es Fremdwörter mit einer direkten deutschen Entsprechung, ohne direkte deutsche Entsprechung und Wörter mit mehreren Bedeutungen. Nach der Analyse kann man zum Schluss kommen, dass jedes Fremdwort einzeln in Bezug auf Bedeutung, stilistische Ausführung und Form bewertet werden sollte.Ziel dieser Arbeit war es, zu zeigen, wie sich englische Fremdwörter im Laufe der Zeit entwickelt haben und welche Funktion sie heute in der deutschen Sprache einnehmen. Mit Hilfe verschiedener Informationsquellen wurden die oben genannten Aspekte von englischen Fremdwörtern im Deutschen dargestellt. Es lässt sich feststellen, dass ‘Denglisch’ seit langem Teil der deutschen Sprache ist.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca ma na celu ukazanie pochodzenia, rozwoju i funkcji angielskich wyrazów obcych oraz zwrócenie uwagi na wybrane problemy związane z ich użyciem w świecie niemieckojęzycznym. Praca składa się z pięciu rozdziałów, z których każdy porusza wybrane aspekty.W rozdziale pierwszym omówione zostały początki kontaktu niemiecko-angielskiego oraz przyczyny powstawania zapożyczeń. W części drugiej czytelnik otrzymuje bardziej szczegółowy wgląd w kontakt anglo-germański na różnych płaszczyznach językowych. Znajdują się tu informacje o trzech głównych typach zapożyczeń frazeologicznych, trzech kategoriach integracji (brak substytucji, częściowa substytucja i pełna substytucja) oraz o przebiegu zmian w wymowie niemieckiej. Kolejny rozdział przedstawia dwie fazy wpływu języka angielskiego na język niemiecki - przed i po 1945 roku. Rozdział 4. omawia różne kategorie wyrazów obcych i opisuje główną przyczynę nieporozumień - false friends. Ostatni paragraf dotyczy użycia słów obcych pod względem znaczeniowym. Głównym celem tej pracy było pokazanie, jak angielskie słowa obce zmieniały się w czasie i jaką funkcję pełnią dziś w języku niemieckim. Korzystając z różnych źródeł informacji, przedstawiłam wszystkie wyżej wymienione aspekty angielskich wyrazów obcych w języku niemieckim. Podsumowując, można powiedzieć, że "Denglish" jest częścią języka niemieckiego od dłuższego czasu.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Feret, Andrzej
dc.contributor.authorpl
Tsintsiruk, Viktoriia
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Feret, Andrzej
dc.contributor.reviewerpl
Owsiński, Piotr - 143211
dc.date.accessioned
2022-09-13T21:35:53Z
dc.date.available
2022-09-13T21:35:53Z
dc.date.submittedpl
2022-09-13
dc.fieldofstudypl
filologia germańska z językiem angielskim
dc.identifier.apdpl
diploma-159001-279907
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/299262
dc.languagepl
ger
dc.subject.enpl
Foreign words, anglicism, interference, denglisch
dc.subject.otherpl
Fremdwörter, Anglizismen, Interferenz, denglisch
dc.subject.plpl
zapożyczenia, anglicyzmy, interferencja, denglisch
dc.titlepl
Fremdwörter englischer Herkunft im Deutschen
dc.title.alternativepl
Angielskie słowa obce w języku niemieckim
dc.title.alternativepl
Foreign words of English origin in German
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
7
Views per month
Views per city
Frankfurt am Main
1
Krakow
1
Lawrence
1
Münster
1
Sprockhövel
1
Tokyo
1

No access

No Thumbnail Available