Dialect in Translation: a Comparative Study of To Kill a Mockingbird

master
dc.abstract.enThe main subject of the thesis is examination of dialects in both translation and literature on the basis of To Kill a Mockingbird by Harper Lee. The thesis focuses on the two Polish translations made by Zofia Kierszys and Maciej Szymański. It studies the possible difficulties of rendering dialectal features in translation. The thesis is divided into theoretical and practical part. The theoretical part provides selected aspects of translation methodology as well as useful background information on the novel. The practical part consists of the analysis of a few text samples from Lee’s book and examination of dialectal markers visible in the source text. The original excerpts are compared with their translations into Polish language, in order to find out to what extent non-standard features are visible in the target text.pl
dc.abstract.plGłównym przedmiotem niniejszej pracy magisterskiej jest zbadanie dialektu zarówno w literaturze jak i w tłumaczeniu, na podstawie powieści Zabić Drozda autorstwa Harper Lee. Praca magisterska skupia się na dwóch polskich przekładach sporządzonych przez Zofię Kierszys i Macieja Szymańskiego. Bada ona trudności związane z zachowaniem cech charakterystycznych dla dialektu w tłumaczeniu. Praca jest podzielona na część teoretyczną oraz praktyczną. Część teoretyczna przedstawia wybrane aspekty metodologii tłumaczenia oraz przydatne informacje dotyczące badanej powieści. Część praktyczna składa się z analizy kilku fragmentów książki oraz cech dialektycznych widocznych w tekście źródłowym. Fragmenty tekstu oryginału są porównane z ich tłumaczeniami na język polski w celu sprawdzenia, w jakim stopniu niestandardowe cechy języka są widoczne w tekstach tłumaczeń.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorBazarnik, Katarzyna - 127262 pl
dc.contributor.authorFranuszkiewicz, Annapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerBazarnik, Katarzyna - 127262 pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T18:28:13Z
dc.date.available2020-07-26T18:28:13Z
dc.date.submitted2015-10-20pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-101379-167867pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/208377
dc.languageengpl
dc.subject.enKEYWORDS: American dialects, translation of dialect, American literature, To Kill a Mockingbird, Zofia Kierszys, Maciej Szymański, translation methodology, the regional novel, dialectal markers, non-standard features of languagepl
dc.subject.plSŁOWA KLUCZOWE: amerykańskie dialekty j. angielskiego, literatura amerykańska, tłumaczenie dialektu, Zabić drozda, Zofia Kierszys, Maciej Szymański, metodologia tłumaczenia, powieść regionalna, cechy charakterystyczne dialektu, niestandardowe cechy językapl
dc.titleDialect in Translation: a Comparative Study of To Kill a Mockingbirdpl
dc.title.alternativeDialekt w tłumaczeniu: analiza porównawcza powieści Zabić Drozdapl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The main subject of the thesis is examination of dialects in both translation and literature on the basis of To Kill a Mockingbird by Harper Lee. The thesis focuses on the two Polish translations made by Zofia Kierszys and Maciej Szymański. It studies the possible difficulties of rendering dialectal features in translation. The thesis is divided into theoretical and practical part. The theoretical part provides selected aspects of translation methodology as well as useful background information on the novel. The practical part consists of the analysis of a few text samples from Lee’s book and examination of dialectal markers visible in the source text. The original excerpts are compared with their translations into Polish language, in order to find out to what extent non-standard features are visible in the target text.
dc.abstract.plpl
Głównym przedmiotem niniejszej pracy magisterskiej jest zbadanie dialektu zarówno w literaturze jak i w tłumaczeniu, na podstawie powieści Zabić Drozda autorstwa Harper Lee. Praca magisterska skupia się na dwóch polskich przekładach sporządzonych przez Zofię Kierszys i Macieja Szymańskiego. Bada ona trudności związane z zachowaniem cech charakterystycznych dla dialektu w tłumaczeniu. Praca jest podzielona na część teoretyczną oraz praktyczną. Część teoretyczna przedstawia wybrane aspekty metodologii tłumaczenia oraz przydatne informacje dotyczące badanej powieści. Część praktyczna składa się z analizy kilku fragmentów książki oraz cech dialektycznych widocznych w tekście źródłowym. Fragmenty tekstu oryginału są porównane z ich tłumaczeniami na język polski w celu sprawdzenia, w jakim stopniu niestandardowe cechy języka są widoczne w tekstach tłumaczeń.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Bazarnik, Katarzyna - 127262
dc.contributor.authorpl
Franuszkiewicz, Anna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Bazarnik, Katarzyna - 127262
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-26T18:28:13Z
dc.date.available
2020-07-26T18:28:13Z
dc.date.submittedpl
2015-10-20
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-101379-167867
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/208377
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
KEYWORDS: American dialects, translation of dialect, American literature, To Kill a Mockingbird, Zofia Kierszys, Maciej Szymański, translation methodology, the regional novel, dialectal markers, non-standard features of language
dc.subject.plpl
SŁOWA KLUCZOWE: amerykańskie dialekty j. angielskiego, literatura amerykańska, tłumaczenie dialektu, Zabić drozda, Zofia Kierszys, Maciej Szymański, metodologia tłumaczenia, powieść regionalna, cechy charakterystyczne dialektu, niestandardowe cechy języka
dc.titlepl
Dialect in Translation: a Comparative Study of To Kill a Mockingbird
dc.title.alternativepl
Dialekt w tłumaczeniu: analiza porównawcza powieści Zabić Drozda
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
126
Views per month
Views per city
Warsaw
15
Belgrade
10
Belfast
9
Krakow
9
Guangzhou
6
Amman
5
Kaohsiung City
4
Kota Kinabalu
3
Wroclaw
3
Bialystok
2

No access

No Thumbnail Available