Poetycka piosenka autorska a przekład : przegląd badań w językach angielskim i polskim

2022
journal article
review article
dc.abstract.enThe article presents a review of English and Polish sources on the translation of song poems, with a special focus on the studies featuring at least basic methodological and theoretical proposals. The selection of sources serves two goals. Firstly, to enable readers interested in researching song translation access to the key texts. Secondly, given the rapidly growing interest in studies on song translation and the institutional recognition of the topic in the last two decades (see the Introduction), the article provides an accessible overview to other readers, interested in a general state of the art in a relatively new sub- domain of translation studies. The structure of the article follows two principles. The texts are discussed chronologically, starting with the earliest, short studies looking into song translation (1915-1921), then investigating the developments in academic thinking on the subject in the latter half of the 20th century, and concluding with an overview of the book-length publications and complete theoretical models proliferating in the 21st century. Secondly, the main part of the article follows a comparative approach. Polish sources are discussed in the context of their Anglophone counterparts. The article points to ideas shared by texts published decades apart and those whose authors, surprisingly, did not seem to have read the earlier works. Short summaries of the subsequent sections of the article and its concluding part strive also to shed some light on the position of the aforementioned texts and models within general translation studies. The reviewed sources are shown in the context of their explicit and implicit theoretical assumptions and consequences, such as untranslatability, shifting criteria of equivalence, the semantic dominant, the creative role of the translator, the ambiguous distinctions between translation and adaptation or travesty, and even translational "losses," "semantic fidelity," or instrumentalisation of the subject of translation cum music as a useful metaphor enabling studies in the spirit of New Humanities, outside the paradigms of translation, literary, and linguistic studies.
dc.affiliationSzkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.authorAntosz-Rekucki, Jakub - 215915
dc.date.accessioned2025-04-15T08:15:21Z
dc.date.available2025-04-15T08:15:21Z
dc.date.createdat2025-04-14T15:46:01Zen
dc.date.issued2022
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 52-55
dc.description.number45
dc.description.physical19-55
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi10.4467/16891864PC.22.009.17170
dc.identifier.eissn1689-1864
dc.identifier.issn1425-6851
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/551527
dc.languagepol
dc.language.containerpol
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licenceCC-BY
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enmelic translation
dc.subject.ensong translation
dc.subject.ensung poetry
dc.subject.ensinger-songwriter music
dc.subject.ensong poems
dc.subject.plprzekład meliczny
dc.subject.plprzekład piosenki
dc.subject.plpoezja śpiewana
dc.subject.plpiosenka autorska
dc.subject.plpiosenka poetycka
dc.subtypeReviewArticle
dc.titlePoetycka piosenka autorska a przekład : przegląd badań w językach angielskim i polskim
dc.title.alternativeSinger-songwriters' song poems and translation : a literature review of English and Polish sources
dc.title.journalPrzekładaniec
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
The article presents a review of English and Polish sources on the translation of song poems, with a special focus on the studies featuring at least basic methodological and theoretical proposals. The selection of sources serves two goals. Firstly, to enable readers interested in researching song translation access to the key texts. Secondly, given the rapidly growing interest in studies on song translation and the institutional recognition of the topic in the last two decades (see the Introduction), the article provides an accessible overview to other readers, interested in a general state of the art in a relatively new sub- domain of translation studies. The structure of the article follows two principles. The texts are discussed chronologically, starting with the earliest, short studies looking into song translation (1915-1921), then investigating the developments in academic thinking on the subject in the latter half of the 20th century, and concluding with an overview of the book-length publications and complete theoretical models proliferating in the 21st century. Secondly, the main part of the article follows a comparative approach. Polish sources are discussed in the context of their Anglophone counterparts. The article points to ideas shared by texts published decades apart and those whose authors, surprisingly, did not seem to have read the earlier works. Short summaries of the subsequent sections of the article and its concluding part strive also to shed some light on the position of the aforementioned texts and models within general translation studies. The reviewed sources are shown in the context of their explicit and implicit theoretical assumptions and consequences, such as untranslatability, shifting criteria of equivalence, the semantic dominant, the creative role of the translator, the ambiguous distinctions between translation and adaptation or travesty, and even translational "losses," "semantic fidelity," or instrumentalisation of the subject of translation cum music as a useful metaphor enabling studies in the spirit of New Humanities, outside the paradigms of translation, literary, and linguistic studies.
dc.affiliation
Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.author
Antosz-Rekucki, Jakub - 215915
dc.date.accessioned
2025-04-15T08:15:21Z
dc.date.available
2025-04-15T08:15:21Z
dc.date.createdaten
2025-04-14T15:46:01Z
dc.date.issued
2022
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additional
Bibliogr. s. 52-55
dc.description.number
45
dc.description.physical
19-55
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi
10.4467/16891864PC.22.009.17170
dc.identifier.eissn
1689-1864
dc.identifier.issn
1425-6851
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/551527
dc.language
pol
dc.language.container
pol
dc.rights
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
CC-BY
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.en
melic translation
dc.subject.en
song translation
dc.subject.en
sung poetry
dc.subject.en
singer-songwriter music
dc.subject.en
song poems
dc.subject.pl
przekład meliczny
dc.subject.pl
przekład piosenki
dc.subject.pl
poezja śpiewana
dc.subject.pl
piosenka autorska
dc.subject.pl
piosenka poetycka
dc.subtype
ReviewArticle
dc.title
Poetycka piosenka autorska a przekład : przegląd badań w językach angielskim i polskim
dc.title.alternative
Singer-songwriters' song poems and translation : a literature review of English and Polish sources
dc.title.journal
Przekładaniec
dc.type
JournalArticle
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available