Konceptualisering av språkspel i den svenska översättningen av "Księgi Jakubowe" ("Jakobsböckerna") av Olga Tokarczuk : "Till stor del består världen av ord, som, sedan de väl uttalats, gör anspråk på den allmänna ordningen..."

2018
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-09T21:03:22Z
dc.abstract.enThe article discusses the Swedish translation of language games in The Books of Jacob by Olga Tokarczuk from a cognitive perspective. The point of the dissertation is to try to assess if and how the conceptualisation of language images in the Swedish transla-tion corresponds with the original ones, and further - if the reception of the novel in both languages places itself on a similar cognitive level. Therefore the author of the ar-ticle compares and analyses language games in the source text and in the target one. On this basis the author draws conclusions referring to the strategy of translator and to the conceptualisation in the Swedish translation.pl
dc.abstract.otherDenna artikel handlar om den svenska översättningen av språkspel i romanen Ja-kobsböckerna av Olga Tokarczuk. Artikeln är baserad på Elzbieta Tabakowskas teori om formning och konceptualisering. Målet med denna artikel är att bedöma om och på vilket sätt konceptualisering av språkliga bilder i översättningen korresponderar med konceptualisering av språkliga bilder i originalet. Jag försöker bedöma om för-nimmelse av romanen sker på motsvarande kognitiv nivå i båda språkversionerna. För att göra det analyserar jag språkpel i originalet och översättningen separat och sedan jämför jag de båda versionerna. På basis av detta drar jag slutsatser angående översättarens strategi när det gäller konceptualisering av språkspel i romanen på svenska.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiejpl
dc.contributor.authorZaborowska, Patrycjapl
dc.date.accession2019-02-07pl
dc.date.accessioned2019-02-07T13:19:27Z
dc.date.available2019-02-07T13:19:27Z
dc.date.issued2018pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 107pl
dc.description.number23 (4)pl
dc.description.physical95-107pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi10.26361/ZNTDH.09.2018.23.06pl
dc.identifier.eissn2082-9469pl
dc.identifier.issn2299-1638pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/67867
dc.identifier.weblinkhttps://doktoranci.uj.edu.pl/documents/1167150/141793899/hum.23.6.zaborowska.pdfpl
dc.languageswepl
dc.language.containerengpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0 Polska*
dc.rights.licenceCC-BY-NC
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/pl/legalcode*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enlanguage gamespl
dc.subject.enThe books of Jacobpl
dc.subject.enOlga Tokarczukpl
dc.subject.encognitive approach to translationpl
dc.subject.enconceptualizationpl
dc.subject.otherspråkspelpl
dc.subject.otherJakobsböckernapl
dc.subject.otherOlga Tokarczukpl
dc.subject.otherkognitiv syn på översättningpl
dc.subject.otherkonceptualiseringpl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleKonceptualisering av språkspel i den svenska översättningen av "Księgi Jakubowe" ("Jakobsböckerna") av Olga Tokarczuk : "Till stor del består världen av ord, som, sedan de väl uttalats, gör anspråk på den allmänna ordningen..."pl
dc.title.alternativeLanguage games in the Swedish translation of "The books of Jacob" of Olga Tokarczukpl
dc.title.journalZeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nauki Humanistycznepl
dc.title.volumeScandinavian studiespl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-09T21:03:22Z
dc.abstract.enpl
The article discusses the Swedish translation of language games in The Books of Jacob by Olga Tokarczuk from a cognitive perspective. The point of the dissertation is to try to assess if and how the conceptualisation of language images in the Swedish transla-tion corresponds with the original ones, and further - if the reception of the novel in both languages places itself on a similar cognitive level. Therefore the author of the ar-ticle compares and analyses language games in the source text and in the target one. On this basis the author draws conclusions referring to the strategy of translator and to the conceptualisation in the Swedish translation.
dc.abstract.otherpl
Denna artikel handlar om den svenska översättningen av språkspel i romanen Ja-kobsböckerna av Olga Tokarczuk. Artikeln är baserad på Elzbieta Tabakowskas teori om formning och konceptualisering. Målet med denna artikel är att bedöma om och på vilket sätt konceptualisering av språkliga bilder i översättningen korresponderar med konceptualisering av språkliga bilder i originalet. Jag försöker bedöma om för-nimmelse av romanen sker på motsvarande kognitiv nivå i båda språkversionerna. För att göra det analyserar jag språkpel i originalet och översättningen separat och sedan jämför jag de båda versionerna. På basis av detta drar jag slutsatser angående översättarens strategi när det gäller konceptualisering av språkspel i romanen på svenska.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.contributor.authorpl
Zaborowska, Patrycja
dc.date.accessionpl
2019-02-07
dc.date.accessioned
2019-02-07T13:19:27Z
dc.date.available
2019-02-07T13:19:27Z
dc.date.issuedpl
2018
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 107
dc.description.numberpl
23 (4)
dc.description.physicalpl
95-107
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doipl
10.26361/ZNTDH.09.2018.23.06
dc.identifier.eissnpl
2082-9469
dc.identifier.issnpl
2299-1638
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/67867
dc.identifier.weblinkpl
https://doktoranci.uj.edu.pl/documents/1167150/141793899/hum.23.6.zaborowska.pdf
dc.languagepl
swe
dc.language.containerpl
eng
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0 Polska
dc.rights.licence
CC-BY-NC
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/pl/legalcode
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
language games
dc.subject.enpl
The books of Jacob
dc.subject.enpl
Olga Tokarczuk
dc.subject.enpl
cognitive approach to translation
dc.subject.enpl
conceptualization
dc.subject.otherpl
språkspel
dc.subject.otherpl
Jakobsböckerna
dc.subject.otherpl
Olga Tokarczuk
dc.subject.otherpl
kognitiv syn på översättning
dc.subject.otherpl
konceptualisering
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Konceptualisering av språkspel i den svenska översättningen av "Księgi Jakubowe" ("Jakobsböckerna") av Olga Tokarczuk : "Till stor del består världen av ord, som, sedan de väl uttalats, gör anspråk på den allmänna ordningen..."
dc.title.alternativepl
Language games in the Swedish translation of "The books of Jacob" of Olga Tokarczuk
dc.title.journalpl
Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nauki Humanistyczne
dc.title.volumepl
Scandinavian studies
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
2
Views per month
Views per city
San Jose
1
Stockholm
1
Downloads
zaborowska_konceptualisering_av_sprakspel_i_den_svenska_oversattningen_2018.pdf
8
zaborowska_konceptualisering_av_sprakspel_i_den_svenska_oversattningen_2018.odt
5