Co ty Miłość w sobie masz? Tłumaczenie wybranych piosenek z telenoweli „Amor con aroma de mujer”.

master
dc.abstract.enA telenovela is more than a television genre — it is a space where emotions, social tensions, and cultural identities intertwine in a narrative of love, loss, and hope. This thesis explores the translation of three songs from the Colombian telenovela Café con aroma de mujer, treating them as cultural texts in which music becomes the voice of the protagonist. The songs Amor que me hiciste, Mal amor, and Como un cristal were analyzed in terms of their narrative, emotional, and musical functions. The translations were developed using strategies such as transcreation, compensation, modulation, and cultural adaptation, with a focus on preserving singability and emotional authenticity. The thesis demonstrates that translating songs in audiovisual productions is not merely a linguistic task, but a creative act in which the translator becomes a co-author of emotions and meaning. It is an attempt to capture what happens between the words — in the pauses, in the melody, in the gaze of the protagonist.pl
dc.abstract.plTelenowela to nie tylko gatunek telewizyjny — to przestrzeń, w której emocje, społeczne napięcia i kulturowe tożsamości splatają się w narrację o miłości, stracie i nadziei. W niniejszej pracy podjęto próbę tłumaczenia trzech piosenek z kolumbijskiej telenoweli Café con aroma de mujer, traktując je jako teksty kultury, w których muzyka staje się głosem bohaterki. Utwory Amor que me hiciste, Mal amor oraz Como un cristal zostały poddane analizie pod kątem ich funkcji narracyjnej, emocjonalnej i muzycznej. Tłumaczenia opracowano z uwzględnieniem strategii takich jak transkreacja, kompensacja, modulacja czy adaptacja kulturowa, koncentrując się na zachowaniu wykonalności i autentyczności emocjonalnej. Praca ukazuje, że tłumaczenie piosenek w produkcjach audiowizualnych to nie tylko przekład językowy, ale także akt twórczy, w którym tłumacz staje się współautorem emocji i znaczeń. To próba uchwycenia tego, co w telenoweli dzieje się między słowami — w pauzach, w melodii, w spojrzeniu bohaterki.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.contributor.advisorSeweryn, Agnieszka - 204295 pl
dc.contributor.authorGdowik, Żaneta - USOS275151 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerSeweryn, Agnieszka - 204295 pl
dc.contributor.reviewerGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.date.accessioned2025-10-19T22:32:30Z
dc.date.available2025-10-19T22:32:30Z
dc.date.createdat2025-10-19T22:32:30Zen
dc.date.submitted2025-09-29pl
dc.fieldofstudyprzekładoznawstwopl
dc.identifier.apddiploma-186851-275151pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/563225
dc.languagepolpl
dc.subject.ensong translation, telenovela, Colombia, cultural adaptation, emotion, musical narrativepl
dc.subject.pltłumaczenie meliczne, telenowela, Kolumbia, przekład kulturowy, emocje, narracja muzycznapl
dc.titleCo ty Miłość w sobie masz? Tłumaczenie wybranych piosenek z telenoweli „Amor con aroma de mujer”.pl
dc.title.alternativeWhat Do You Have Within You, Love? A Translation of Selected Songs from the Telenovela "Amor con aroma de mujer"pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
A telenovela is more than a television genre — it is a space where emotions, social tensions, and cultural identities intertwine in a narrative of love, loss, and hope. This thesis explores the translation of three songs from the Colombian telenovela Café con aroma de mujer, treating them as cultural texts in which music becomes the voice of the protagonist. The songs Amor que me hiciste, Mal amor, and Como un cristal were analyzed in terms of their narrative, emotional, and musical functions. The translations were developed using strategies such as transcreation, compensation, modulation, and cultural adaptation, with a focus on preserving singability and emotional authenticity. The thesis demonstrates that translating songs in audiovisual productions is not merely a linguistic task, but a creative act in which the translator becomes a co-author of emotions and meaning. It is an attempt to capture what happens between the words — in the pauses, in the melody, in the gaze of the protagonist.
dc.abstract.plpl
Telenowela to nie tylko gatunek telewizyjny — to przestrzeń, w której emocje, społeczne napięcia i kulturowe tożsamości splatają się w narrację o miłości, stracie i nadziei. W niniejszej pracy podjęto próbę tłumaczenia trzech piosenek z kolumbijskiej telenoweli Café con aroma de mujer, traktując je jako teksty kultury, w których muzyka staje się głosem bohaterki. Utwory Amor que me hiciste, Mal amor oraz Como un cristal zostały poddane analizie pod kątem ich funkcji narracyjnej, emocjonalnej i muzycznej. Tłumaczenia opracowano z uwzględnieniem strategii takich jak transkreacja, kompensacja, modulacja czy adaptacja kulturowa, koncentrując się na zachowaniu wykonalności i autentyczności emocjonalnej. Praca ukazuje, że tłumaczenie piosenek w produkcjach audiowizualnych to nie tylko przekład językowy, ale także akt twórczy, w którym tłumacz staje się współautorem emocji i znaczeń. To próba uchwycenia tego, co w telenoweli dzieje się między słowami — w pauzach, w melodii, w spojrzeniu bohaterki.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.contributor.advisorpl
Seweryn, Agnieszka - 204295
dc.contributor.authorpl
Gdowik, Żaneta - USOS275151
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Seweryn, Agnieszka - 204295
dc.contributor.reviewerpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.date.accessioned
2025-10-19T22:32:30Z
dc.date.available
2025-10-19T22:32:30Z
dc.date.createdaten
2025-10-19T22:32:30Z
dc.date.submittedpl
2025-09-29
dc.fieldofstudypl
przekładoznawstwo
dc.identifier.apdpl
diploma-186851-275151
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/563225
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
song translation, telenovela, Colombia, cultural adaptation, emotion, musical narrative
dc.subject.plpl
tłumaczenie meliczne, telenowela, Kolumbia, przekład kulturowy, emocje, narracja muzyczna
dc.titlepl
Co ty Miłość w sobie masz? Tłumaczenie wybranych piosenek z telenoweli „Amor con aroma de mujer”.
dc.title.alternativepl
What Do You Have Within You, Love? A Translation of Selected Songs from the Telenovela "Amor con aroma de mujer"
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month

No access

No Thumbnail Available
Collections