Rodzime i europejskie konteksty w powieści Ilfa i Pietrowa „Dwanaście krzeseł”

licenciate
dc.abstract.enThe work devoted to the novel Twelve Chairs consists of three main parts, which correspond to its native and European contexts. In the first chapter, entitled "Twelve Chairs" as an example of contemporary rogue literature, I reconstruct the sources of the picaresque genre, outline the problems raised in it and try to situate the work of twentieth-century authors, Ilf and Petrov, in relation to the collected materials. The second chapter, "Twelve Chairs" in a dialogue with Tolstoy and Dostoyevsky, is devoted to references in the novel to the works of great Russian writers, Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky: the dialogue of the Twelve Chairs with "Father Sergius" ofTolstoy and "The Double" of Dostoevsky. The third chapter, "Twelve Chairs" as a story about a king and a fool, deals with the theme of the king and the jester, known and often used in Western European literature. William Shakespeare's drama King Lear served as a literary model for presenting this motif and juxtaposing it with the analyzed work.The aim of the work is to propose the interpretation of The Twelve Chairs through the prism and with particular emphasis on the contexts and references both Russian and foreign found in the novel, as well as proving that the work of Ilf and Petrov takes part in an intertextual "game" - enters into a dialogue with the works of others , earlier writers, both from purely Russian and the wider European cultural circle. Thus, the work of the authors' cooperation is an inseparable part of the Russian literary heritage and occupies its own separate place in this space.pl
dc.abstract.plPraca poświęcona powieści Dwanaście krzeseł składa się z trzech głównych części, które odpowiadają rozpoznanym w niej tak rodzimym, jak europejskim kontekstom. W pierwszym z rozdziałów, zatytułowanym „Dwanaście krzeseł” jako przykład współczesnej literatury łotrzykowskiej, rekonstruuję źródła gatunku powieści pikarejskiej, zarysowuję poruszane w niej problemy i staram się usytuować dzieło dwudziestowiecznych autorów, Ilfa i Pietrowa, w odniesieniu do zebranych materiałów. Rozdział drugi, „Dwanaście krzeseł” w dialogu z Tołstojem i Dostojewskim, jest poświęcony występującym w powieści nawiązaniom do twórczości wielkich rosyjskich pisarzy, Lwa Tołstoja i Fiodora Dostojewskiego. Mowa tu o dialogu Dwunastu krzeseł z Ojcem Sergiuszem Tołstoja oraz Sobowtórem Dostojewskiego. Rozdział trzeci, „Dwanaście krzeseł” jako opowieść o królu i błaźnie, dotyczy znanego i często wykorzystywanego w literaturze zachodnioeuropejskiej motywu króla oraz błazna. Za literacki wzór przedstawienia tego motywu i zestawienia go z analizowanym utworem posłużył tutaj dramat Williama Szekspira, Król Lear. Celem pracy jest zaproponowanie interpretacji Dwunastu krzeseł przez pryzmat i ze szczególnym uwzględnieniem odnalezionych w powieści kontekstów oraz nawiązań tak rosyjskich, jak i obcych, a także udowodnienie tego , że utwór Ilfa i Pietrowa bierze udział w intertekstualnej „grze” – wchodzi w dialog z twórczością innych, wcześniejszych pisarzy, zarówno z czysto rosyjskiego, jak i szerszego, europejskiego kręgu kulturowego. Tym samym dzieło kooperacji autorów jest nierozerwalną częścią rosyjskiego dziedzictwa literackiego i zajmuje w tej przestrzeni osobne, tylko sobie właściwe miejsce.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorZiomek, Marcin - 144495 pl
dc.contributor.authorRudczuk, Izabela - USOS213895 pl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerZiomek, Marcin - 144495 pl
dc.contributor.reviewerTrojanowska, Urszula - 132423 pl
dc.date.accessioned2024-08-04T23:22:56Z
dc.date.available2024-08-04T23:22:56Z
dc.date.submitted2021-07-06pl
dc.fieldofstudyfilologia rosyjskapl
dc.identifier.apddiploma-152710-213895pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/396965
dc.languagepolpl
dc.subject.en"Twelve chairs", Ilya Ilf, Yevgeny Petrov, picaresque novel, rogue, Russian satire, king and jester, intertextualitypl
dc.subject.pl"Dwanaście krzeseł", Ilja Ilf, Jewgienij Pietrow, powieść łotrzykowska, łotrzyk, satyra rosyjska, król i błazen, intertekstualnośćpl
dc.titleRodzime i europejskie konteksty w powieści Ilfa i Pietrowa „Dwanaście krzeseł”pl
dc.title.alternativeNative and European contexts in the novel by Ilf and Petrov "Twelve chairs"pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The work devoted to the novel Twelve Chairs consists of three main parts, which correspond to its native and European contexts. In the first chapter, entitled "Twelve Chairs" as an example of contemporary rogue literature, I reconstruct the sources of the picaresque genre, outline the problems raised in it and try to situate the work of twentieth-century authors, Ilf and Petrov, in relation to the collected materials. The second chapter, "Twelve Chairs" in a dialogue with Tolstoy and Dostoyevsky, is devoted to references in the novel to the works of great Russian writers, Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky: the dialogue of the Twelve Chairs with "Father Sergius" ofTolstoy and "The Double" of Dostoevsky. The third chapter, "Twelve Chairs" as a story about a king and a fool, deals with the theme of the king and the jester, known and often used in Western European literature. William Shakespeare's drama King Lear served as a literary model for presenting this motif and juxtaposing it with the analyzed work.The aim of the work is to propose the interpretation of The Twelve Chairs through the prism and with particular emphasis on the contexts and references both Russian and foreign found in the novel, as well as proving that the work of Ilf and Petrov takes part in an intertextual "game" - enters into a dialogue with the works of others , earlier writers, both from purely Russian and the wider European cultural circle. Thus, the work of the authors' cooperation is an inseparable part of the Russian literary heritage and occupies its own separate place in this space.
dc.abstract.plpl
Praca poświęcona powieści Dwanaście krzeseł składa się z trzech głównych części, które odpowiadają rozpoznanym w niej tak rodzimym, jak europejskim kontekstom. W pierwszym z rozdziałów, zatytułowanym „Dwanaście krzeseł” jako przykład współczesnej literatury łotrzykowskiej, rekonstruuję źródła gatunku powieści pikarejskiej, zarysowuję poruszane w niej problemy i staram się usytuować dzieło dwudziestowiecznych autorów, Ilfa i Pietrowa, w odniesieniu do zebranych materiałów. Rozdział drugi, „Dwanaście krzeseł” w dialogu z Tołstojem i Dostojewskim, jest poświęcony występującym w powieści nawiązaniom do twórczości wielkich rosyjskich pisarzy, Lwa Tołstoja i Fiodora Dostojewskiego. Mowa tu o dialogu Dwunastu krzeseł z Ojcem Sergiuszem Tołstoja oraz Sobowtórem Dostojewskiego. Rozdział trzeci, „Dwanaście krzeseł” jako opowieść o królu i błaźnie, dotyczy znanego i często wykorzystywanego w literaturze zachodnioeuropejskiej motywu króla oraz błazna. Za literacki wzór przedstawienia tego motywu i zestawienia go z analizowanym utworem posłużył tutaj dramat Williama Szekspira, Król Lear. Celem pracy jest zaproponowanie interpretacji Dwunastu krzeseł przez pryzmat i ze szczególnym uwzględnieniem odnalezionych w powieści kontekstów oraz nawiązań tak rosyjskich, jak i obcych, a także udowodnienie tego , że utwór Ilfa i Pietrowa bierze udział w intertekstualnej „grze” – wchodzi w dialog z twórczością innych, wcześniejszych pisarzy, zarówno z czysto rosyjskiego, jak i szerszego, europejskiego kręgu kulturowego. Tym samym dzieło kooperacji autorów jest nierozerwalną częścią rosyjskiego dziedzictwa literackiego i zajmuje w tej przestrzeni osobne, tylko sobie właściwe miejsce.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Ziomek, Marcin - 144495
dc.contributor.authorpl
Rudczuk, Izabela - USOS213895
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Ziomek, Marcin - 144495
dc.contributor.reviewerpl
Trojanowska, Urszula - 132423
dc.date.accessioned
2024-08-04T23:22:56Z
dc.date.available
2024-08-04T23:22:56Z
dc.date.submittedpl
2021-07-06
dc.fieldofstudypl
filologia rosyjska
dc.identifier.apdpl
diploma-152710-213895
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/396965
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
"Twelve chairs", Ilya Ilf, Yevgeny Petrov, picaresque novel, rogue, Russian satire, king and jester, intertextuality
dc.subject.plpl
"Dwanaście krzeseł", Ilja Ilf, Jewgienij Pietrow, powieść łotrzykowska, łotrzyk, satyra rosyjska, król i błazen, intertekstualność
dc.titlepl
Rodzime i europejskie konteksty w powieści Ilfa i Pietrowa „Dwanaście krzeseł”
dc.title.alternativepl
Native and European contexts in the novel by Ilf and Petrov "Twelve chairs"
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
10
Views per month
Views per city
Bydgoszcz
1
Gothenburg
1
Kolonia Opacz
1
Lodz
1
Poznan
1
Warsaw
1
Wejherowo
1
Żory
1

No access

No Thumbnail Available