La traduction dans l'Union européenne de 1951 à 2015 - perspective de la Pologne

master
dc.abstract.enThis master thesis focuses on the translation in the European Union. Our main interest will be the history of translation in this institution and the tendencies in translation, which were present in the last years. Then, we will try to compare and analyse the translations of some legal acts of European Union and will examine the major difficulties and truths about translation. Finally, we will observe the main differences between CAT tools that use the translators from EU and those used by translators working on their national market.pl
dc.abstract.otherLe présent mémoire porte sur la traduction dans l’Union européenne. Nous nous intéresserons en particulier à l’histoire de la traduction dans cette institution et aux tendances dans la traduction, présentes au cours des dernières années. Ensuite, nous essayerons de comparer et analyser les traductions vers le polonais de quelques actes juridiques de l’UE, et connaître les difficultés et les vérités sur la traduction. Enfin, nous pourrons apprendre les majeures différences entre les outils d’aide à la traduction dont disposent les traducteurs de l’Union européenne et ceux travaillant sur le marché national.pl
dc.abstract.plNiniejsza rozprawa magisterska traktuje o tłumaczeniu pisemnym w Unii Europejskiej. Głównie skupimy się na historii tłumaczeń pisemnych w tej instytucji, ale również na tendencjach obecnych na przestrzeni ostatnich lat. Następnie, spróbujemy porównać oraz przeanalizować tłumaczenia na język polski niektórych aktów prawnych Unii Europejskiej i poznamy główne trudności oraz prawdy na temat tłumaczenia. Wreszcie, poznamy główne różnice między niektórymi narzędziami CAT, którymi dysponują tłumacze unijni oraz tłumacze pracujący na rynku krajowym.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorChrobak, Marzena - 127552 pl
dc.contributor.authorWoźnica, Aleksandrapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerGorecka-Kalita, Joanna - 128119 pl
dc.contributor.reviewerChrobak, Marzena - 127552 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T14:49:11Z
dc.date.available2020-07-26T14:49:11Z
dc.date.submitted2015-07-07pl
dc.fieldofstudyfilologia francuskapl
dc.identifier.apddiploma-97830-130809pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205194
dc.languagefrepl
dc.subject.enAcquis communautaire, CAT tools, DG Translation, European Union, multilingualism, secondary legislation, terminology, translationpl
dc.subject.otherAcquis communautaire, DG Traduction, droit dérivé, multilinguisme, outils TAO, terminologie, traduction, Union européennepl
dc.subject.plAcquis communautaire, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, narzędzia CAT, prawo wtórne, terminologia, tłumaczenia pisemne, Unia Europejska, wielojęzycznośćpl
dc.titleLa traduction dans l'Union européenne de 1951 à 2015 - perspective de la Polognepl
dc.title.alternativeTłumaczenie w Unii Europejskiej w latach 1951-2015 - z polskiej perspektywypl
dc.title.alternativeTranslation in the European Union from 1951 to 2015 - from the perspective of Polandpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This master thesis focuses on the translation in the European Union. Our main interest will be the history of translation in this institution and the tendencies in translation, which were present in the last years. Then, we will try to compare and analyse the translations of some legal acts of European Union and will examine the major difficulties and truths about translation. Finally, we will observe the main differences between CAT tools that use the translators from EU and those used by translators working on their national market.
dc.abstract.otherpl
Le présent mémoire porte sur la traduction dans l’Union européenne. Nous nous intéresserons en particulier à l’histoire de la traduction dans cette institution et aux tendances dans la traduction, présentes au cours des dernières années. Ensuite, nous essayerons de comparer et analyser les traductions vers le polonais de quelques actes juridiques de l’UE, et connaître les difficultés et les vérités sur la traduction. Enfin, nous pourrons apprendre les majeures différences entre les outils d’aide à la traduction dont disposent les traducteurs de l’Union européenne et ceux travaillant sur le marché national.
dc.abstract.plpl
Niniejsza rozprawa magisterska traktuje o tłumaczeniu pisemnym w Unii Europejskiej. Głównie skupimy się na historii tłumaczeń pisemnych w tej instytucji, ale również na tendencjach obecnych na przestrzeni ostatnich lat. Następnie, spróbujemy porównać oraz przeanalizować tłumaczenia na język polski niektórych aktów prawnych Unii Europejskiej i poznamy główne trudności oraz prawdy na temat tłumaczenia. Wreszcie, poznamy główne różnice między niektórymi narzędziami CAT, którymi dysponują tłumacze unijni oraz tłumacze pracujący na rynku krajowym.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Chrobak, Marzena - 127552
dc.contributor.authorpl
Woźnica, Aleksandra
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Gorecka-Kalita, Joanna - 128119
dc.contributor.reviewerpl
Chrobak, Marzena - 127552
dc.date.accessioned
2020-07-26T14:49:11Z
dc.date.available
2020-07-26T14:49:11Z
dc.date.submittedpl
2015-07-07
dc.fieldofstudypl
filologia francuska
dc.identifier.apdpl
diploma-97830-130809
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205194
dc.languagepl
fre
dc.subject.enpl
Acquis communautaire, CAT tools, DG Translation, European Union, multilingualism, secondary legislation, terminology, translation
dc.subject.otherpl
Acquis communautaire, DG Traduction, droit dérivé, multilinguisme, outils TAO, terminologie, traduction, Union européenne
dc.subject.plpl
Acquis communautaire, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, narzędzia CAT, prawo wtórne, terminologia, tłumaczenia pisemne, Unia Europejska, wielojęzyczność
dc.titlepl
La traduction dans l'Union européenne de 1951 à 2015 - perspective de la Pologne
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie w Unii Europejskiej w latach 1951-2015 - z polskiej perspektywy
dc.title.alternativepl
Translation in the European Union from 1951 to 2015 - from the perspective of Poland
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
8
Views per month
Views per city
Krakow
2
Wroclaw
2
Brasília
1
Dublin
1

No access

No Thumbnail Available