Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Russian words in a Middle Chulym translation of the Gospel of Mark
Rosyjskie słownictwo w tłumaczeniu Ewangelii wg św. Marka na język środkowoczułymski
języki turkijskie
język środkowoczułymski
Ewangelia Marka
Biblia
przekładoznawstwo
Turkic languages
Middle Chulym language
the Gospel of Mark
Bible
translation studies
Nieaktywny nr DOI 10.35765/pk.2025.5003.17
Od 2017 r. eparchia tomska Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego realizuje projekt tłumaczenia Ewangelii Nowego Testamentu na język środkowoczułymski, jeden z krytycznie zagrożonych języków turkijskich, który nadal pozostaje niedostatecznie zbadany i opisany. W ramach tego projektu dokonano przekładu m.in Ewangelii wg św. Marka (Gabov i Lemskaja, 2019). Oprócz swej oczywistej konfesyjnej funkcji tekst ten ma duże znaczenie dla turkologii – jest nowym źródłem czułymskiego materiału leksykalnego i stwarza pole dla różnorodnych analiz, w tym dla analizy strategii tłumaczeniowych, którymi posłużył się tłumacz w celu oddania pojęć obcych Czułymom. Artykuł koncentruje się na rosyjskich słowach wykorzystanych w procesie tłumaczenia.
Since 2017, the Tomsk Eparchy of the Russian Orthodox Church has been implementing a project that involves translating the Gospels of the New Testament into the Middle Chulym Turkic language, one of the critically endangered Turkic languages that remains insufficiently studied and described. Within the framework of this project, a translation of the Gospel of Mark into the Middle Chulym was published in 2019 (cf. Gabov and Lemskaja). In addition to its obvious confessional value, this text is important for Turkology: it represents a new source of Chulym lexical material and opens avenues for further analyses. It also provides an excellent opportunity to examine strategies and procedures employed in the translation process, as well as the solutions proposed by the translator for conveying concepts foreign to the Chulyms. The article focuses specifically on the Russian words incorporated into the Chulym text in the translation process.
| dc.abstract.en | Since 2017, the Tomsk Eparchy of the Russian Orthodox Church has been implementing a project that involves translating the Gospels of the New Testament into the Middle Chulym Turkic language, one of the critically endangered Turkic languages that remains insufficiently studied and described. Within the framework of this project, a translation of the Gospel of Mark into the Middle Chulym was published in 2019 (cf. Gabov and Lemskaja). In addition to its obvious confessional value, this text is important for Turkology: it represents a new source of Chulym lexical material and opens avenues for further analyses. It also provides an excellent opportunity to examine strategies and procedures employed in the translation process, as well as the solutions proposed by the translator for conveying concepts foreign to the Chulyms. The article focuses specifically on the Russian words incorporated into the Chulym text in the translation process. | |
| dc.abstract.pl | Od 2017 r. eparchia tomska Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego realizuje projekt tłumaczenia Ewangelii Nowego Testamentu na język środkowoczułymski, jeden z krytycznie zagrożonych języków turkijskich, który nadal pozostaje niedostatecznie zbadany i opisany. W ramach tego projektu dokonano przekładu m.in. Ewangelii wg św. Marka (Gabov i Lemskaja, 2019). Oprócz swej oczywistej konfesyjnej funkcji tekst ten ma duże znaczenie dla turkologii – jest nowym źródłem czułymskiego materiału leksykalnego i stwarza pole dla różnorodnych analiz, w tym dla analizy strategii tłumaczeniowych, którymi posłużył się tłumacz w celu oddania pojęć obcych Czułymom. Artykuł koncentruje się na rosyjskich słowach wykorzystanych w procesie tłumaczenia. | |
| dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Orientalistyki | |
| dc.contributor.author | Pomorska, Marzanna - 131506 | |
| dc.date.accessioned | 2025-12-01T07:12:03Z | |
| dc.date.available | 2025-12-01T07:12:03Z | |
| dc.date.createdat | 2025-11-30T18:23:53Z | en |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.date.openaccess | 0 | |
| dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
| dc.description.additional | Nieaktywny nr DOI 10.35765/pk.2025.5003.17 | |
| dc.description.number | 3 | |
| dc.description.physical | 233-245 | |
| dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
| dc.description.volume | 50 | |
| dc.identifier.eissn | 2719-8014 | |
| dc.identifier.issn | 2081-1446 | |
| dc.identifier.project | DRC AI | |
| dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/566400 | |
| dc.language | eng | |
| dc.language.container | pol | |
| dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | |
| dc.rights.licence | CC-BY-ND | |
| dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.pl | |
| dc.share.type | otwarte czasopismo | |
| dc.subject.en | Turkic languages | |
| dc.subject.en | Middle Chulym language | |
| dc.subject.en | the Gospel of Mark | |
| dc.subject.en | Bible | |
| dc.subject.en | translation studies | |
| dc.subject.pl | języki turkijskie | |
| dc.subject.pl | język środkowoczułymski | |
| dc.subject.pl | Ewangelia Marka | |
| dc.subject.pl | Biblia | |
| dc.subject.pl | przekładoznawstwo | |
| dc.subtype | Article | |
| dc.title | Russian words in a Middle Chulym translation of the Gospel of Mark | |
| dc.title.alternative | Rosyjskie słownictwo w tłumaczeniu Ewangelii wg św. Marka na język środkowoczułymski | |
| dc.title.journal | Perspektywy Kultury | |
| dc.title.volume | Miscellanea Turcica et Orientalia | |
| dc.type | JournalArticle | |
| dspace.entity.type | Publication | en |