Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Domestication vs foreignization. Anne of Green Gables – a case study
Domestykacja kontra forenizacja. Ania z Zielonego Wzgórza - analiza przypadku.
domestykacja, forenizacja, przekład, tłumaczenia, Ania z Zielonego Wzgórza, Lucy Maud Montgomery, Rozalia Bernsteinowa, Agnieszka Kuc, Paweł Beręsewicz, nazwy własne, kultura, styl, terminy.
domestication, foreignization, translation, renderings, Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery, Rozalia Bernsteinowa, Agnieszka Kuc, Paweł Beręsewicz, proper names, culture, style, terms.
W poniższej pracy dokonano analizy zjawiska domestykacji i forenizacji w odniesieniu do trzech wybranych polskich przekładów powieści Ania z Zielonego Wzgórza autorstwa Lucy Maud Montgomery z 1908 r. Są to oryginalny przekład Rozalii Bernsteinowej z 1911 r. oraz dwa przekłady z XXI w. stworzone przez Agnieszkę Kuc i Pawła Beręsewicza. Obie strategie zostały opisane w pierwszym rozdziale w aspektach teoretycznych, na podstawie prac znanych teoretyków. Przykłady ich użycia w praktyce zostały zaprezentowane w kolejnych rozdziałach. Pochodzą one z kulturowych i leksykalno-gramatycznych dziedzin, na przykład problem nazw własnych, styl, słownictwo i nawiązania literackie. Praca ma również na celu ukazanie, jak na przestrzeni lat zmieniło się podejście do domestykacji i forenizacji poprzez analizę trzech tłumaczeń.
In the following thesis the phenomenon of domestication and foreignization is analysed regarding three selected Polish translations of Lucy Maud Montgomery’s 1908 novel Anne of Green Gables. These are Rozalia Bernsteinowa’s original translation from 1911 and two of 21st century renderings made by Agnieszka Kuc and Paweł Beręsewicz. Both strategies are described at the beginning of the thesis in theoretical aspects on the basis of works created by prominent theorists. The examples of their use in practice are presented in subsequent chapters. They come from cultural and lexico-grammatical areas, including the issue of proper names, style, vocabulary and literary references, to name a few. The thesis also aims to present how has the attitude towards domestication and foreignization changed throughout the years by the means of the analysis of the three translations.
dc.abstract.en | In the following thesis the phenomenon of domestication and foreignization is analysed regarding three selected Polish translations of Lucy Maud Montgomery’s 1908 novel Anne of Green Gables. These are Rozalia Bernsteinowa’s original translation from 1911 and two of 21st century renderings made by Agnieszka Kuc and Paweł Beręsewicz. Both strategies are described at the beginning of the thesis in theoretical aspects on the basis of works created by prominent theorists. The examples of their use in practice are presented in subsequent chapters. They come from cultural and lexico-grammatical areas, including the issue of proper names, style, vocabulary and literary references, to name a few. The thesis also aims to present how has the attitude towards domestication and foreignization changed throughout the years by the means of the analysis of the three translations. | pl |
dc.abstract.pl | W poniższej pracy dokonano analizy zjawiska domestykacji i forenizacji w odniesieniu do trzech wybranych polskich przekładów powieści Ania z Zielonego Wzgórza autorstwa Lucy Maud Montgomery z 1908 r. Są to oryginalny przekład Rozalii Bernsteinowej z 1911 r. oraz dwa przekłady z XXI w. stworzone przez Agnieszkę Kuc i Pawła Beręsewicza. Obie strategie zostały opisane w pierwszym rozdziale w aspektach teoretycznych, na podstawie prac znanych teoretyków. Przykłady ich użycia w praktyce zostały zaprezentowane w kolejnych rozdziałach. Pochodzą one z kulturowych i leksykalno-gramatycznych dziedzin, na przykład problem nazw własnych, styl, słownictwo i nawiązania literackie. Praca ma również na celu ukazanie, jak na przestrzeni lat zmieniło się podejście do domestykacji i forenizacji poprzez analizę trzech tłumaczeń. | pl |
dc.affiliation | Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Świątek, Jerzy - 132343 | pl |
dc.contributor.author | Tutka, Natalia | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/UJK | pl |
dc.contributor.reviewer | Świątek, Jerzy - 132343 | pl |
dc.contributor.reviewer | Hołobut, Agata - 173358 | pl |
dc.date.accessioned | 2022-07-13T21:33:29Z | |
dc.date.available | 2022-07-13T21:33:29Z | |
dc.date.submitted | 2022-07-13 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia angielska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-153219-261137 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/296691 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | domestication, foreignization, translation, renderings, Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery, Rozalia Bernsteinowa, Agnieszka Kuc, Paweł Beręsewicz, proper names, culture, style, terms. | pl |
dc.subject.pl | domestykacja, forenizacja, przekład, tłumaczenia, Ania z Zielonego Wzgórza, Lucy Maud Montgomery, Rozalia Bernsteinowa, Agnieszka Kuc, Paweł Beręsewicz, nazwy własne, kultura, styl, terminy. | pl |
dc.title | Domestication vs foreignization. Anne of Green Gables – a case study | pl |
dc.title.alternative | Domestykacja kontra forenizacja. Ania z Zielonego Wzgórza - analiza przypadku. | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |