Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Camões e a globalização da Língua Portuguesa
Camões and the globalization of the Portuguese language
Portuguese language
Luís de Camões
linguistic globalization
16th century
Afonso Lopes Vieira
Fernão Mendes Pinto
Língua Portuguesa
Luís de Camões
Globalização linguística
Século XVI
Afonso Lopes Vieira
Fernão Mendes Pinto
Bibliogr. s. 246-247
Starting with the poem “Inês de Leiria” by Afonso Lopes Vieira, which was inspired by chapter 19 of Fernão Mendes Pinto Peregrinação [Pilgrimage], the article reports an experience that the latter author had in the interior of China in the middle of the 16th century: the meeting of a Chinese woman saying the Christian Lord’s Prayer, the only words she knew in Portuguese. This was enough to surprise the traveler and allow him an unexpected contact with his mother tongue. It is true that, at the time, the evolution of the language from Vulgar Latin had been completed surpassed, passing through the initial phase of the formation of Romance, followed by Galician-Portuguese, with the subsequent separation of Galician and Portuguese. The 16th century was the golden age of systematization, enrichment and vibrancy of the Portuguese language, brought about by a combined effort of eminent writers, including, in particular, António Ferreira and Luís de Camões, with the aim of creating a linguistic standard. Camões’ idiolect became a model (which would be recognized in the following centuries by grammarians, theorists and critics as a standard) at the same time when the Poet hailed himself as the ultimate symbol of national identity. Simultaneously, thanks to travels and contacts with other lands, peoples and cultures, the foundations of Portuguese as a contact language are laid at a global level, anticipating in modernity the national consciousness of a community of Portuguese-speaking countries, and emerging from the exchange with the native peoples the Creoles and Pidgins, in addition to the unexpected presence of our language in different geographical and linguistic horizons, which is why it was simultaneously and in Portuguese the largest database of the first great experience of globalization in the known world.
Partindo do poema “Inês de Leiria” de Afonso Lopes Vieira, por sua vez inspirado no capítulo 19 da Peregrinação de Fernão Mendes Pinto, ali se relata uma das aventuras deste autor no interior da China em pleno século XVI: o encontro com uma chinesa que reza “Padre Nosso que estais nos céus...”, a única coisa que sabe do Português, mas que é o suficiente para surpreender o viajante e lhe permite um inesperado contacto com alíngua materna. É verdade que na época se tinha superado a fase de evolução da língua a partir do latim vulgar, passando pela fase inicial de formação do romance e, depois, do galaico-português, com a consequente separação do Galego e do Português. O século XVI foi uma época de oiro, de sistematização, enriquecimento e exaltação da Língua Portuguesa, mediante os contributos da generalidade dos escritores e, muito em particular, de António Ferreira e Luís de Camões, de modo a criar-se uma norma linguística. O idioleto de Camões tornou-se de tal modo modelar que foi reconhecido nos séculos seguintes pelos gramáticos, teorizadores e críticos como padrão, ao mesmo tempo que o Poeta se arvorava em símbolo máximo da identidade nacional. Em paralelo, graças às viagens e contactos com outras terras, povos e culturas, lançam-se as bases do Português como língua de contacto a nível global, ante-cipando-se na modernidade a consciência nacional duma comunidade de países de expressão portuguesa, e surgindo do intercâmbio com os povos nativos os crioulos epidgins, a lém da presença inesperada da nossa língua em horizontes geográficos e linguísticos variados, pelo que se constituiu em simultâneo e em Português o maior banco de dados da primeira grande experiência de globalização do mundo conhecido.
dc.abstract.en | Starting with the poem “Inês de Leiria” by Afonso Lopes Vieira, which was inspired by chapter 19 of Fernão Mendes Pinto Peregrinação [Pilgrimage], the article reports an experience that the latter author had in the interior of China in the middle of the 16th century: the meeting of a Chinese woman saying the Christian Lord’s Prayer, the only words she knew in Portuguese. This was enough to surprise the traveler and allow him an unexpected contact with his mother tongue. It is true that, at the time, the evolution of the language from Vulgar Latin had been completed surpassed, passing through the initial phase of the formation of Romance, followed by Galician-Portuguese, with the subsequent separation of Galician and Portuguese. The 16th century was the golden age of systematization, enrichment and vibrancy of the Portuguese language, brought about by a combined effort of eminent writers, including, in particular, António Ferreira and Luís de Camões, with the aim of creating a linguistic standard. Camões’ idiolect became a model (which would be recognized in the following centuries by grammarians, theorists and critics as a standard) at the same time when the Poet hailed himself as the ultimate symbol of national identity. Simultaneously, thanks to travels and contacts with other lands, peoples and cultures, the foundations of Portuguese as a contact language are laid at a global level, anticipating in modernity the national consciousness of a community of Portuguese-speaking countries, and emerging from the exchange with the native peoples the Creoles and Pidgins, in addition to the unexpected presence of our language in different geographical and linguistic horizons, which is why it was simultaneously and in Portuguese the largest database of the first great experience of globalization in the known world. | pl |
dc.abstract.other | Partindo do poema “Inês de Leiria” de Afonso Lopes Vieira, por sua vez inspirado no capítulo 19 da Peregrinação de Fernão Mendes Pinto, ali se relata uma das aventuras deste autor no interior da China em pleno século XVI: o encontro com uma chinesa que reza “Padre Nosso que estais nos céus...”, a única coisa que sabe do Português, mas que é o suficiente para surpreender o viajante e lhe permite um inesperado contacto com alíngua materna. É verdade que na época se tinha superado a fase de evolução da língua a partir do latim vulgar, passando pela fase inicial de formação do romance e, depois, do galaico-português, com a consequente separação do Galego e do Português. O século XVI foi uma época de oiro, de sistematização, enriquecimento e exaltação da Língua Portuguesa, mediante os contributos da generalidade dos escritores e, muito em particular, de António Ferreira e Luís de Camões, de modo a criar-se uma norma linguística. O idioleto de Camões tornou-se de tal modo modelar que foi reconhecido nos séculos seguintes pelos gramáticos, teorizadores e críticos como padrão, ao mesmo tempo que o Poeta se arvorava em símbolo máximo da identidade nacional. Em paralelo, graças às viagens e contactos com outras terras, povos e culturas, lançam-se as bases do Português como língua de contacto a nível global, ante-cipando-se na modernidade a consciência nacional duma comunidade de países de expressão portuguesa, e surgindo do intercâmbio com os povos nativos os crioulos epidgins, a lém da presença inesperada da nossa língua em horizontes geográficos e linguísticos variados, pelo que se constituiu em simultâneo e em Português o maior banco de dados da primeira grande experiência de globalização do mundo conhecido. | pl |
dc.contributor.author | Ferro, Manuel | pl |
dc.date.accessioned | 2023-06-20T11:11:25Z | |
dc.date.available | 2023-06-20T11:11:25Z | |
dc.date.issued | 2022 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.additional | Bibliogr. s. 246-247 | pl |
dc.description.number | 21 | pl |
dc.description.physical | 235-248 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.doi | 10.12797/SI.21.2022.21.12 | pl |
dc.identifier.eissn | 2391-7636 | pl |
dc.identifier.issn | 2082-8594 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/312502 | |
dc.language | por | pl |
dc.language.container | spa | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | Portuguese language | pl |
dc.subject.en | Luís de Camões | pl |
dc.subject.en | linguistic globalization | pl |
dc.subject.en | 16th century | pl |
dc.subject.en | Afonso Lopes Vieira | pl |
dc.subject.en | Fernão Mendes Pinto | pl |
dc.subject.other | Língua Portuguesa | pl |
dc.subject.other | Luís de Camões | pl |
dc.subject.other | Globalização linguística | pl |
dc.subject.other | Século XVI | pl |
dc.subject.other | Afonso Lopes Vieira | pl |
dc.subject.other | Fernão Mendes Pinto | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Camões e a globalização da Língua Portuguesa | pl |
dc.title.alternative | Camões and the globalization of the Portuguese language | pl |
dc.title.journal | Studia Iberystyczne | pl |
dc.title.volume | Sob o signo de Camões = Pod znakiem Camões | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |